L'organisation se félicite de ces relations qui permettent de créer des synergies pour la poursuite d'objectifs et d'initiatives communs. | UN | وهي تثمن هذه العلاقات باعتبارها مصادر للتآزر في السعي لتحقيق الأهداف والمبادرات المشتركة. |
Je voudrais réaffirmer la foi constante du Nigéria dans le rôle que joue l'ONU dans la poursuite de nos objectifs communs pour le bien de l'humanité. | UN | وأود أن أؤكد مجددا إيمان نيجيريا الراسخ بدور الأمم المتحدة في السعي لتحقيق أهدافنا المشتركة لصالح البشرية جمعاء. |
Israël doit, soit rechercher la paix, soit poursuivre ses activités de peuplement, mais pas les deux à la fois. | UN | فإما السعي لتحقيق السلام، وإما الإصرار والاستمرار في الاستيطان. |
Il faut permettre à la recherche de la paix, de la stabilité et du développement de prendre racine. | UN | ومع ذلك، لابد من تعميق جذور السعي لتحقيق السلــم والاستقرار والتنمية. |
:: poursuivre la collaboration entre les organismes membres de l'Équipe spéciale dans le domaine de la dette extérieure. | UN | :: مواصلة السعي لتحقيق التعاون في مجال بيانات الديون الخارجية بين الوكالات المشاركة في فرقة العمل. |
Nous espérons participer à un débat constructif au sein de la Commission du désarmement pour continuer de progresser dans la réalisation de ces objectifs importants. | UN | ونتطلع إلى الاشتراك في مناقشة بناءة في هيئة نزع السلاح لمواصلة السعي لتحقيق هذه الأهداف المهمة. |
D'autres organismes des Nations Unies participent également à la quête des idéaux de paix, notamment l'UNICEF. | UN | وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى تشارك أيضا في السعي لتحقيق السلام، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة إحدى هذه الأجهزة. |
La Commission joue un rôle central dans la poursuite de notre objectif ultime, à savoir faire de ce monde un lieu plus sûr. | UN | وتضطلع اللجنة بدور محوري في السعي لتحقيق هدفنا النهائي المتمثل في جعل العالم مكاناً أكثر أماناً. |
Ma délégation demeurera très active dans la poursuite de ces objectifs. | UN | وسيواصل وفد بلدي مشاركته الفعالة في السعي لتحقيق تلك الأهداف. |
Elle est également symptomatique de l'équilibre encore imparfait au niveau de l'utilisation du capital naturel, humain, social, économique et financier dans la poursuite du développement durable. | UN | فهي تمثل أيضا مؤشرا على وجود توازن ما زال ناقصا في استخدام رأس المال الطبيعي والبشري والاجتماعي والاقتصادي والمالي في السعي لتحقيق التنمية المستدامة. |
Il conviendrait de rechercher le maximum de synergies entre les travaux d'analyse et l'assistance technique. | UN | وينبغي السعي لتحقيق أقصى درجات التآزر بين العمل التحليلي والمساعدة التقنية. |
Sa délégation continue à rechercher une adhésion universelle, en Asie du Sud et au-delà au Traité qui malheureusement ne contient pas de dispositions sur les nouveaux États dotés d'armes nucléaires. | UN | وذكرت أن وفدها يواصل السعي لتحقيق التزام عالمي، في جنوب آسيا وما وراءها، بالمعاهدة، التي أغفل فيها عمدا وضع أحكام بشأن الدول الجديدة الحائزة للأسلحة النووية. |
Sa délégation continue à rechercher une adhésion universelle, en Asie du Sud et au-delà au Traité qui malheureusement ne contient pas de dispositions sur les nouveaux États dotés d'armes nucléaires. | UN | وذكرت أن وفدها يواصل السعي لتحقيق التزام عالمي، في جنوب آسيا وما وراءها، بالمعاهدة، التي أغفل فيها عمدا وضع أحكام بشأن الدول الجديدة الحائزة للأسلحة النووية. |
Cela semblerait conforter la thèse selon laquelle, quel que soit leur statut, les étrangers en situation illégale qui ont participé à ces conflits ont attisé les hostilités sans s'intéresser le moins du monde à la recherche nécessaire de la paix. | UN | ويؤيد هذا، فيما يبدو، الرأي القائل بأنه مهما كان مركزهم فإن اﻷجانب الغير النظاميين المتورطين في هذه النزاعات أعطوا زخما لﻷعمال العسكرية دون أن يكون لهم أي مصلحة في ضرورة السعي لتحقيق السلم. |
Elle a appelé à un dialogue avec les dirigeants militaires du Myanmar et s'est engagée à poursuivre la recherche de la réconciliation nationale, de la manière la plus constructive possible. | UN | ودعت إلى إجراء الحوار مع قيادة ميانمار العسكرية، وتعهدت بمواصلة السعي لتحقيق المصالحة الوطنية بأفضل طريقة بناءة ممكنة. |
Ma délégation tient à souligner à cet égard que, pour poursuivre ces objectifs, des mesures novatrices sont nécessaires. | UN | ويود وفدي التأكيد على الحاجة الى اتخاذ تدابير ابتكارية في السعي لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Avec son mandat universel et son immense potentiel, l'ONU a un rôle moteur à jouer dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتقوم الأمم المتحدة، بفضل ولايتها العالمية وإمكاناتها الهائلة، بدور قيادي في السعي لتحقيق أهداف إعلان الألفية. |
Ce plan de campagne préconise expressément, pour la réalisation des objectifs du Millénaire, une approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | ويدعو الدليل التفصيلي على وجه التحديد إلى اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان في السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
On a reconnu que le continent africain fait face à des défis particuliers dans la quête d'un développement durable et d'un niveau de vie décent pour tous ses peuples. | UN | ومن المسلم به أن قارة أفريقيا تمثل تحديات خاصة في وجه السعي لتحقيق تنمية مستدامة ومستوى معيشة لائق لجميع شعوبها. |
Afin de réaliser ses objectifs, le Conseil national a participé en 2005 au Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | شارك المجلس الوطني، كجزء من السعي لتحقيق هدفه، في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات عام 2005. |
la quête de sécurité est un élément fondamental de cette transformation massive, tant par la réduction des conflits que par la jouissance d'une vie meilleure en temps de paix. | UN | وأهم شيء في هذا التغير الشامل هو السعي لتحقيق الأمن، عن طريق الحد من النزاعات وبناء حياة أفضل في زمن السلم على حد سواء. |
M. Boonyakiat souligne la nécessité de s'efforcer d'atteindre tant les objectifs de l'Éducation pour tous que ceux du Millénaire pour le développement. | UN | وأكد السيد بونياكيات على ضرورة السعي لتحقيق أهداف توفير التعليم للجميع وكذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Notant que le fait de chercher à réaliser les objectifs du présent plan de travail ne sera pas interprété comme une atteinte au mandat ou aux attributions de l'AIEA : | UN | وإذ تشير إلى أن السعي لتحقيق أهداف خطة العمل هذه لن يفسَّر على نحو يغير من ولاية الوكالة أو مسؤولياتها، |