De l'avis de mon gouvernement, tous ces actes trahissent un plan visant délibérément la population albanaise. | UN | وترى حكومتي أن جميع هذه اﻷعمال تشير إلى أن هناك خطة متعمدة ضد السكان اﻷلبان. |
Autre problème, hélas, toujours d'actualité : la répression de la population albanaise du Kosovo. | UN | ومن المشاكل اﻷخرى، التي لا تزال تعتبر من اﻷحداث الجارية لﻷسف: قمع السكان اﻷلبان في كوسوفو. |
Ces mesures n'ont toutefois guère trouvé d'écho dans la population albanaise, qui se méfie des garanties serbes. | UN | غير أن ذلك قوبل باستجابة فاترة من جانب السكان اﻷلبان الذين يشكون في الضمانات الصربية. |
Toutefois, celles-ci ont créé de nouveaux problèmes pour la population albanaise locale qui vit déjà dans des conditions économiques et sociales difficiles, voire pénibles. | UN | بيد أن هذا فرض ضغطا إضافيا على السكان اﻷلبان المحليين الذين يعيشون بالفعل في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية صعبة بل وقاسية. |
En raison de l'importance et de la concentration géographique de sa population albanaise, la situation du Kosovo est exceptionnelle, et des mesures exceptionnelles s'imposent pour en résoudre les problèmes. | UN | وبسبب حجم السكان اﻷلبان وتركيزهم الجغرافي فإن كوسوفو لها وضع منفرد ومشاكلها تتطلب خطوات استثنائية من أجل حلها. |
la population albanaise a subi diverses formes de discrimination après l’adoption de nouvelles lois par la République de Serbie. | UN | وتحمل السكان اﻷلبان صورا شتى للتمييز نتيجة تطبيق قوانين جديدة أقرتها جمهورية صربيا. |
Depuis le début de l'année, les forces militaires et de police serbes mènent des attaques militaires contre la population albanaise du Kosovo. | UN | فمنذ بداية هذا العام، ما فتئت القوات العسكرية الصربية وقوات الشرطة الصربية تشن هجمات عسكرية ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو. |
Vu l'ampleur et la complexité de la question, on est bien en présence d'un cas typique de régime colonial, aggravé par des violations des droits individuels et collectifs, qui équivaut à rien moins qu'à un apartheid et une ségrégation de la population albanaise. | UN | فإذا وضعنا في الاعتبار أبعادها وتعقيدها فإنها نظام استعماري نموذجي تضاعفه انتهاكات لحقوق اﻷفراد والجماعات، وليست سوى نظام في الفصل العنصري والتمييز ضد السكان اﻷلبان. |
Si l'occupant serbe n'est pas arrêté à temps, la population albanaise du Kosovo sera victime d'un véritable holocauste. | UN | وما لم يوقف المحتل الصربي في الوقت المناسب فإنه سوف يشعل محرقة )هولوكوست( بحق ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو. |
Nous sommes profondément préoccupés par les tragiques événements, les tueries, les provocations, les sévices et l'isolement général dont est victime la population albanaise du Kosovo. | UN | وينبع قلقنا البالغ من مسار اﻷحداث المأساوية وأعمال القتل، والحوادث الاستفزازية، وإساءة المعاملة، والعزل العام التي استهدفت السكان اﻷلبان في كوسوفا. |
Toutefois, le fait que certains rapatriés ont remis leurs armes aux forces serbes est considéré comme une indication que des secteurs de la population albanaise sont prêts à accepter n'importe quel accord politique intérimaire qui serait réalisé. | UN | بيد أن تسليم بعض العائدين أسلحتهم للقوات الصربية يعتبر إشارة إلى أن بعض قطاعات السكان اﻷلبان مستعدون لقبول أي اتفاق سياسي مؤقت يتم التوصل إليه. |
198. La non—application du mémorandum d'accord sur la normalisation du système éducatif au Kosovo—Metohija, signé par le Président Milosevic et des représentants de la population albanaise en septembre 1996, est préoccupante. | UN | ٨٩١- أعرب عن القلق إزاء عدم تنفيذ مذكرة التفاهم بشأن تطبيع سير شؤون التعليم في كوسوفو وميتوهيجا الذي وقعه الرئيس ميلوسوفتش وممثلو السكان اﻷلبان في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
97. la population albanaise du Kosovo-Metohija détient la plus grande partie des capitaux des entreprises privées. | UN | ٧٩- ويمتلك السكان اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا الشطر اﻷعظم من رأس المال الخاص في الشركات المملوكة للقطاع الخاص. |
Selon la Constitution de la République de Serbie, la population albanaise du Kosovo-Metohija est égale en droits et en devoirs, en tant que minorité nationale de la République fédérative de Yougoslavie, à tous les autres citoyens de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وطبقا لدستور جمهورية صربيا، يتساوى السكان اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا، بوصفهم أقلية قومية داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في حقوقهم وواجباتهم مع سائر مواطني جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les inquiétudes exprimées par la délégation albanaise et d'autres lors de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale à l'encontre de la politique d'épuration ethnique — qui est allée jusqu'au génocide, perpétré par le régime de Belgrade contre la population albanaise du Kosovo — se sont révélées fondées. | UN | وثبتت صحة الشواغل التي أعرب عنها وفد ألبانيا في الدورة الثالثة والخمسين إزاء سياسة " التطهير العرقي " ، التي بلغت حد اﻹبادة الجماعية، والتي اقترفها نظام بلغراد ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو. |
La propagande serbe a aussi essayé de justifier les attaques, les massacres et les atrocités commis sans discernement par l'armée yougoslave contre la population albanaise du Kosovo, comme ceux que les médias ont dernièrement. Des nouveaux-nés, des femmes enceintes et des personnes âgées ont été massacrés bestialement. | UN | وبهذه الطريقة تحاول الدعاية الصربية تبرير الهجمات العشوائية، والمذابح والفظاعات التي يرتكبها الجيش اليوغوسلافي ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو، مثل تلك التي شوهدت مؤخرا في وسائط اﻹعلام، حيث شاهدنا ذبح اﻷطفال الرضع، والحوامل وكبار السن بطريقة وحشية. |
La récente reprise de la production au complexe minier et métallurgique de TREPCA et le retour d'un nombre significatif d'Albanais au travail montre que le droit à l'emploi n'a pas été dénié à la population albanaise. | UN | وهكذا يتبين، على سبيل المثال أيضاً، أن بدء الانتاج من جديد مؤخراً في مجمع تريبكاTREPCA للتعدين، وعودة عدد هام من اﻷلبان إلى أعمالهم، يبين أن السكان اﻷلبان لم يحرموا من الحق في العمل. |
145. la population albanaise, méfiante, boycotte les services de santé, notamment depuis un cas d'empoisonnement présumé qui se serait produit en mars 1990 lors d'un programme de vaccination organisé par des équipes médicales serbes. | UN | ١٤٥ - ويقاطع السكان اﻷلبان الخدمات الطبية بسبب انعدام الثقة الذي نشأ جزئيا نتيجة لحادث تسمم ادعي وقوعــه فــي آذار/مارس ١٩٩٠، أثناء برنامج للتحصين اضطلعت به أفرقة طبية صربية. |
54. Les autorités de la République fédérative de Yougoslavie doivent prendre immédiatement des mesures beaucoup plus énergiques pour mettre un terme aux violentes atteintes aux droits de l'homme dont sont coutumières les forces de sécurité serbes à l'encontre de la population albanaise du Kosovo. | UN | ٤٥ - ويجب على سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتخذ اجراءات ناجزة وناجعة لوقف اتجاه المخالفات العنيفة لحقوق اﻹنسان من جانب سلطات اﻷمن الصربية ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو. |
203. Le Comité note avec préoccupation qu'un usage disproportionné de la force par les forces de l'ordre et l'armée contre la population albanaise dans la province du Kosovo—Metohija s'est traduit par de nombreuses violations du droit à la vie, par la destruction de biens et le déplacement de personnes. | UN | ٣٠٢- ومما يثير قلق اللجنة أن اﻹفراط في استخدام القوة من جانب الهيئات القائمة على إنفاذ القوانين والقوات العسكرية ضد السكان اﻷلبان في إقليم كوسوفو وميتوهيجا قد أسفر عن انتهاكات لا حصر لها للحق في الحياة وكذلك عن تدمير الممتلكات والتشريد. |
En raison de l’importance et de la concentration géographique de sa population albanaise, la situation du Kosovo est exceptionnelle, et des mesures exceptionnelles s’imposent pour en résoudre les problèmes. | UN | وبسبب حجم السكان اﻷلبان وتركيزهم الجغرافي فإن كوسوفو لها وضع منفرد ومشاكلها تتطلب خطوات استثنائية من أجل حلها. |
Les dirigeants du Parti démocratique des Albanais de souche ont empêché la population d'origine albanaise d'organiser des manifestations pro-OTAN, réussissant ainsi à calmer le jeu. | UN | ومنعت زعامة حزب اﻷلبان الديمقراطي السكان اﻷلبان من تنظيم مظاهرات مؤيدة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وبذلك كانت بمثابة عامل مؤثر هام لضبط النفس. |