"السكان ضعفا" - Translation from Arabic to French

    • populations les plus vulnérables
        
    • les plus vulnérables de la population
        
    • de population les plus vulnérables
        
    • la population les plus vulnérables
        
    • vulnérable de la population
        
    La satisfaction des besoins alimentaires des populations les plus vulnérables et la préservations de la stabilité politique sont à ce prix. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تلبية احتياجات أكثر السكان ضعفا والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    :: Pour démontrer l'utilité de payer des impôts, l'État doit améliorer les services en faveur des populations les plus vulnérables. UN لإثبات الأثر الإيجابي الذي يحدثه دفع الضرائب، يجب تحسين الخدمات الحكومية المقدمة لأكثر فئات السكان ضعفا.
    Le pays entier est touché, et il faudra une intervention de longue haleine pour parvenir à atténuer la détresse des populations les plus vulnérables. UN والبلد بأجمعه منكوب، وسيلزم القيام بتدخلات طويلة الأجل من أجل التخفيف من معاناة أكثر السكان ضعفا.
    Elles ont apporté des secours aux populations et se sont efforcées de réduire au minimum les souffrances des couches les plus vulnérables de la population — les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN لقد وفروا اﻹغاثة للناس وحاولوا تخفيف معاناة أكثر فئات السكان ضعفا أي اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    Il a insisté sur le fait que les couches les plus vulnérables de la population devaient être la cible des programmes d'élimination de la pauvreté. UN وأكد على أنه يجب تركيز الهدف على أكثر قطاعات السكان ضعفا في برامج القضاء على الفقر.
    :: Renforcer les capacités en matière d'approvisionnement alimentaire, en privilégiant les groupes de population les plus vulnérables, comme les petits exploitants agricoles et les femmes UN :: تقوية قدرة الإمدادات الغذائية مع التركيز على أشد فئات السكان ضعفا مثل صغار المزارعين والنساء
    Il a souligné la place accordée par le FNUAP à la lutte contre la pauvreté et l'exclusion, en particulier des populations les plus vulnérables. UN وأكد على تركيز الصندوق على الفقر والإقصاء، وبخاصة على أشد فئات السكان ضعفا.
    Il a souligné la place accordée par le FNUAP à la lutte contre la pauvreté et l'exclusion, en particulier des populations les plus vulnérables. UN وأكد على تركيز الصندوق على الفقر والإقصاء، وبخاصة على أشد فئات السكان ضعفا.
    Une nouvelle fois, les populations les plus vulnérables seront touchées de manière disproportionnée, et les progrès accomplis au fil des ans en matière de développement risquent d'être réduits à néant. UN ومرة أخرى، ستكون أكثر فئات السكان ضعفا هي أشد الفئات تضررا، وذلك بالإضافة إلى خطر تبدد المكاسب التي تحققت في مجال التنمية على مر السنين.
    Elles sont les victimes des inégalités du marché international et de cette crise mondiale, qui aggravent la situation des populations les plus vulnérables dans nos pays et les obligent à survivre en livrant chaque jour une bataille acharnée pour se nourrir. UN إنهم ضحايا إجحاف السوق الدولية وهذه الأزمة العالمية، التي تزيد من هشاشة أكثر السكان ضعفا في بلداننا وتضطرهم إلى خوض معارك عنيفة يوميا للحصول على الغذاء من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Comme le conflit s'étend et qu'il est de plus en plus difficile aux autorités gouvernementales de dûment assurer la sécurité des agents humanitaires, les organismes de secours ont beaucoup plus de mal à apporter une assistance aux populations les plus vulnérables. UN وقد صعﱠب اتساع نطاق الصراع على السلطات الحكومية توفير الضمانات الكافية لسلامة العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية، وأعاق فقدان اﻷمن على نحو خطير إمكانية وصول وكالات المعونة إلى أكثر السكان ضعفا.
    Comme la plupart des pauvres vivent dans des zones rurales et utilisent les ressources locales pour assurer leurs moyens d'existence, le rythme de la perte de biodiversité a un effet direct sur les populations les plus vulnérables. UN وبما أن معظم فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون في حياتهم ومعاشهم على الموارد المحلية، فإن معدل فقدان التنوع البيولوجي له تأثير مباشر على أكثر السكان ضعفا.
    Il a insisté sur le fait que les couches les plus vulnérables de la population devaient être la cible des programmes d'élimination de la pauvreté. UN وأكد على أنه يجب تركيز الهدف على أكثر قطاعات السكان ضعفا في برامج القضاء على الفقر.
    Toutes les mesures législatives nécessaires ont été adoptées dans notre pays pour protéger le bien-être social et soutenir les segments les plus vulnérables de la population. UN واعتمد بلدي جميع التدابير التشريعية اللازمة لحماية الرفاه الاجتماعي ودعم أكثر قطاعات السكان ضعفا.
    La richesse et le développement économiques doivent également bénéficier aux catégories les plus vulnérables de la population. UN وينبغي للثروة الاقتصادية والتنمية أن تعودا أيضا بالنفع على أشد شرائح السكان ضعفا.
    Ces activités commerciales ne devraient cependant pas profiter aux groupes les plus vulnérables de la population, pour lesquels les vivres ont atteint des prix prohibitifs. UN بيد أنه لا يتوقع أن يفيد هذا النشاط التجاري أكثر شرائح السكان ضعفا الذين سوف لا يقدرون على شراء اﻷغذية بأسعار مشطة.
    La mission a pris note de la grave pénurie d'énergie qui sévissait, qui avait des incidences préjudiciables sur la production industrielle et agricole et dont souffraient également les catégories les plus vulnérables de la population. UN وأحاطت البعثة علما بوجود حالة قاسية في الطاقة تؤثر على اﻹنتاج الصناعي والزراعي وتضر أيضا بأشد شرائح السكان ضعفا.
    Les inégalités persistantes à l'intérieur des pays et entre eux et le dénuement profond compromettent la paix et la sécurité, l'exercice des droits de l'homme et l'efficacité des efforts de développement, surtout pour les catégories de population les plus vulnérables dans tous les pays. UN إن عدم الإنصاف المستمر داخل البلدان وفيما بينها والحرمان المترسخ يقوضان السلام والأمن والتمتع بكل حقوق الإنسان وفعالية الجهود الإنمائية، خاصة بالنسبة لأكثر قطاعات السكان ضعفا في كل البلدان.
    Les participants ont de nouveau fait valoir qu'il importait de renforcer les capacités en matière d'approvisionnement alimentaire pour résoudre les problèmes de la pauvreté et de la faim, en privilégiant les petits exploitants agricoles et les femmes, qui sont les groupes de population les plus vulnérables et les plus fragiles. UN 41 - وشدد المشاركون من جديد على أهمية تقوية قدرة الإمدادات الغذائية من أجل معالجة مسائل الفقر والجوع مع التركيز على صغار المزارعين والنساء بوصفهما أشد فئات السكان ضعفا وانعداما للأمن.
    Le programme < < Manas taalimi > > , fondé sur une démarche sectorielle d'envergure, permet de prendre des mesures pour atteindre les Objectifs de développement du Millénaire et améliorer la santé de la population, y compris la santé des mères et des enfants, élargir l'accès aux services sanitaires et réduire la charge financière pour les groupes de population les plus vulnérables. UN 278 - ويمكّن برنامج Manas Taalimi من تنفيذ تدابير، على أساس نهج عريض القطاع، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحسين الصحة العامة، بما في ذلك صحة الأمهات والأطفال، وتوسيع نطاق إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، وتخفيض الأعباء المالية الواقعة على عاتق أكثر قطاعات السكان ضعفا.
    Il faut donc, pour amorcer le processus de changement, accorder une attention toute particulière à l'avenir de la jeunesse actuelle, qui est le groupe le plus vulnérable de la population. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يبدأ بتنفيذ عملية التغيير عن طريق الاستثمار المكثف لبناء مستقبل الجيل الحالي من الشباب، الذي يعد أكثر عناصر السكان ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more