"السكان في المناطق" - Translation from Arabic to French

    • la population des zones
        
    • la population dans les zones
        
    • la population des régions
        
    • habitants des zones
        
    • populations des zones
        
    • populations des régions
        
    • population vivant en zone
        
    • population vivant dans les zones
        
    • populations vivant dans les zones
        
    • les populations vivant à
        
    • des habitants des régions
        
    • populations dans les zones
        
    • populations dans les régions
        
    :: 2 missions sur le terrain visant à sensibiliser la population des zones concernées par les travaux de démarcation UN :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال تعليم الحدود
    Les Coprésidents reconnaissent pleinement la nécessité de garantir clairement la sécurité de la population dans les zones visées. UN ويسلم الرئيسان المشاركان تماما بضرورة توفير ضمان واضح ﻷمن السكان في المناطق المعنية.
    La moitié de la population des régions en développement manquait toujours en 2009 d'installations sanitaires satisfaisantes. UN وكان نصف عدد السكان في المناطق النامية يفتقر في عام 2009 إلى مرافق الصرف الصحي المحسنة.
    C'est en Afrique subsaharienne que l'on trouve le plus fort taux de dégradation : les moyens de subsistance des habitants des zones arides y sont constamment menacés. UN وتلاحَظ أعلى نسبة لتردي الأراضي في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث أسباب عيش السكان في المناطق الجافة مهددة باستمرار.
    Nous nous félicitons de la promptitude de sa réaction et félicitons tous les pays qui ont manifesté leur solidarité internationale avec les populations des zones sinistrées au Pakistan. UN ونثني على استجابته العاجلة ونشيد بجميع الدول التي أبدت التضامن الدولي مع السكان في المناطق المتضررة في باكستان.
    Il a régulièrement distribué des vivres, vêtements et fournitures scolaires aux populations des régions pauvres. UN ودأب المركز على توزيع الأغذية والملابس واللوازم المدرسية على السكان في المناطق المحرومة.
    Pourcentage de la population vivant en zone rurale, en zone urbaine; UN الجنس نسبة السكان في المناطق الريفية والحضرية
    :: 2 missions sur le terrain visant à sensibiliser la population des zones concernées par les travaux de démarcation UN :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال الترسيم
    :: 2 missions sur le terrain visant à sensibiliser la population des zones concernées par les travaux de démarcation UN :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال تعليم الحدود
    :: 2 missions de terrain visant à sensibiliser la population des zones concernées par les travaux de démarcation UN :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال تعليم الحدود
    Par ailleurs, la concentration de plus en plus grande de la population dans les zones urbaines crée une demande supplémentaire de zones d'habitation. UN وبالمثل، فإن زيادة تركيز السكان في المناطق الحضرية يخلق طلبا اضافيا على اﻷراضي الصالحة للسكنى.
    L'éparpillement de la population dans les zones de faible densité; UN تشرذم السكان في المناطق ذات كثافة سكانية ضعيفة؛
    Elle a également demandé des informations sur la manière dont le mécanisme de coordination des ONG mentionné dans le document satisferait les besoins de la population dans les zones rurales du Pakistan. UN وطلب الوفد أيضا معلومات عن كيفية تناول المنظمة غير الحكومية المظلة، المشار إليها في الوثيقة لاحتياجات السكان في المناطق الريفية من باكستان.
    Ce terrible héritage continue de faire des ravages dans la population des régions touchées, mais surtout parmi les enfants. UN فهذه التركة الفظيعة ما زالت تؤثر على السكان في المناطق المتضررة، وخاصة الأطفال.
    Entre 1990 et 1995, la population des régions en développement a enregistré un taux d'accroissement annuel de 1,9 %. UN وفي الفترة ما بين عام ١٩٩٠ وعام ١٩٩٥، بلغ نمو السكان في المناطق اﻷقل نموا ١,٩ في المائة سنويا.
    la population des régions placées sous son contrôle de voter pour son fils, Erasto Bahati Musanga, un UN السيد نتيباتورانا السكان في المناطق الواقعة تحت سيطرته بالتصويت لابنه، إراستو باهاتي موسينغا، وهو أحد مرشحي
    D'après la même source, 57 % des habitants des zones rurales ont accès à l'eau potable, contre 91 % pour ceux des zones urbaines. UN ووفقا للمصدر نفسه، فإن 57 في المائة من السكان في المناطق الريفية يمكنهم الحصول على مياه شرب محسنة، بالمقارنة مع 91 في المائة في المناطق الحضرية.
    Elle a noté une inégalité croissante dans la répartition des avantages de la croissance économique rapide au détriment des populations des zones rurales. UN ولاحظت اللجنة ازدياد التفاوت في توزيع فوائد النمو الاقتصادي السريع على حساب السكان في المناطق الريفية.
    Les populations des régions frontalières ayant tendance à garder des liens familiaux et ethniques, la plupart des réfugiés ont donc été recueillis par la population locale guinéenne. UN وأضافت أن السكان في المناطق الحدودية يميلون إلى إقامة روابط عائلية وعرقية، ومن ثم فإن معظم اللاجئين تم تقبلهم من جانب السكان المحليين الغينيين.
    Pourcentage de la population vivant en zone rurale, en zone urbaine; UN الجنس نسبة السكان في المناطق الريفية والحضرية
    Il sera cependant nécessaire de conduire une campagne de sensibilisation à l'intention de la population vivant dans les zones affectées. UN ومع ذلك، فإن شن حملة لتوعية السكان في المناطق المتأثرة سيكون أمراً النيجر معرفة محدودة للغاية بالمناطق الملغومة.
    En République démocratique du Congo, malgré les efforts soutenus déployés pour améliorer les conditions de vie des populations vivant dans les zones touchées par le conflit, quelque 6,3 millions de personnes, dont 2,6 millions de déplacés, avaient encore besoin d'une aide au moment de l'établissement du présent rapport. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ورغم استمرار الجهود الرامية إلى تحسين عيش السكان في المناطق المضرورة من النزاع، لا يزال حوالي 6.3 ملايين شخص، منهم ما يقدر بنحو 2.6 مليون مشرد داخلياً، في حاجة إلى المساعدة في وقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير.
    les populations vivant à proximité de sources industrielles ont certainement aussi été plus exposées à la substance que la population générale. UN وربما يكون تعرض السكان في المناطق المجاورة للمصادر الصناعية أعلى من تعرض عامة السكان.
    Pour contribuer à résoudre le problème de la dégradation des sols dans les zones arides, la convention devrait accorder une plus grande importance à la protection et à l'amélioration des moyens de subsistance des habitants des régions exposées à la sécheresse et à la désertification, ce qui constituerait l'un des meilleurs moyens de rompre le lien qui existe entre pauvreté et dégradation des terres. UN ولﻹسهام في حل مشكلة تدهور التربة في اﻷراضي الجافة، يتعين أن تركز الاتفاقية بقدر أكبر على حماية وتحسين أسباب معيشة السكان في المناطق المعرضة للجفاف والتصحر. ومن شأن هذا النهج الذي يركز على أسباب المعيشة أن يوفر إحدى الوسائل الرئيسية لكسر العلاقة القائمة بين الفقر وتدهور اﻷرض.
    L'urbanisation et la concentration des populations dans les zones à risque sont deux exemples parmi tant d'autres de facteurs aggravants. UN والتوسـع الحضري وتركيز السكان في المناطق المعرضة للأخطار ما هما إلا مثالان على ذلك.
    De ce fait, les organismes humanitaires ont décidé de fournir une assistance aux populations dans les régions où une présence militaire pouvait être assurée pendant et après la distribution des secours. UN ونتيجة لذلك، انتهجت المنظمات الإنسانية سياسة تقديم المساعدات إلى السكان في المناطق التي يكون الوجود العسكري فيها مؤمّنا أثناء عملية توزيع المساعدات وبعدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more