"السكان ككل" - Translation from Arabic to French

    • l'ensemble de la population
        
    • la population dans son ensemble
        
    • toute la population
        
    • la population en général
        
    • la population totale
        
    • la population tout entière
        
    En effet, sans la paix et la sécurité, il ne peut y avoir de développement économique profitable à l'ensemble de la population. UN وبدون السلام والأمن، لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية التي تعود بالفائدة على السكان ككل.
    Que les réformes des services sociaux et les privatisations qui limitent l'accès des femmes à certains services essentiels soient sérieusement repensées, eu égard au bienêtre de l'ensemble de la population. UN إعادة النظر بصورة جدية في إصلاحات الرفاه الاجتماعي والتخصيص التي تؤدي إلى الحد من سبل حصول المرأة على الخدمات الأساسية وذلك في ضوء خير السكان ككل وعافيتهم.
    Le niveau d'instruction de l'ensemble de la population a augmenté régulièrement, mais cette amélioration est beaucoup plus marquée en ce qui concerne les femmes. UN وارتفع مستوى التحصيل التعليمي بين السكان ككل باطراد، ولكن التحسن كان ملحوظاً على نحو أكبر في حالة المرأة.
    En 2014, le taux de croissance annuel de la population âgée de 60 ans ou plus sera presque trois fois plus important que celui de la population dans son ensemble. UN وفي عام 2014، سيكون معدل النمو السنوي للسكان الذين تبلغ أعمارهم 60 سنة أو أكثر ثلاثة أضعاف معدل نمو السكان ككل تقريبا.
    L'État partie dispose désormais d'un instrument-cadre d'orientation stratégique susceptible de guider les actions de tous les secteurs de la société et d'influencer le comportement de la population dans son ensemble. UN وصارت الدولة الطرف الآن تملك أداة توجيه استراتيجي من شأنها أن توجه أنشطة جميع قطاعات المجتمع وتؤثر في سلوك السكان ككل.
    Les progrès n'ont pas été homogènes dans toute la population, car les plus pauvres demeurent les plus défavorisés. UN وهذا يبين أن التقدم في أوساط السكان ككل كان غير متساو، نظراً لأن الأشد فقراً هم الأشد تضرراً.
    Elle tend à être plus élevée chez les personnes âgées que dans la population en général, où son incidence est de 10,6 %. UN ونسبة الفقر أعلى عند كبار السن منها عند السكان ككل الذين ينتشر بينهم الفقر بنسبة 10.6 في المائة.
    Degré maximal d'instruction atteint par la population totale et les personnes handicapées par sexe et groupe d'âge; UN أعلى مستوى تعليمي بلغه السكان ككل والأشخاص ذوو الإعاقة، حسب الجنس والفئة العمرية؛
    Des programmes éducatifs et des campagnes d'information doivent être réalisés dans les pays d'origine et de destination des migrantes et s'adresser à celles-ci, aux agences de recrutement et d'emploi, aux médias, ainsi qu'à la population tout entière. UN كما ينبغي تنفيذ برامج تعليمية وحملات للتوعية في البلدان المرسلة والمستقبلة موجهة نحو المهاجرات، ووكالات الاستقدام والتوظيف، ووسائل الإعلام، وكذلك السكان ككل.
    En 2002, le taux d'alphabétisation était de 94 % pour l'ensemble de la population et de 92 % pour les femmes. UN وفي عام 2002، كانت نسبة التعليم 94 في المائة بين السكان ككل و 92 في المائة للنساء.
    De même, le nombre de députés qui se sont déclarés handicapés est très faible par rapport au nombre de personnes handicapées dans l'ensemble de la population. UN وبالمثل، انخفضت بدرجة كبيرة أعداد أعضاء البرلمان الذين أعلنوا أن لديهم إعاقة مقارنة بنسبتهم إلى السكان ككل.
    Tout ce qui précède empêche l'ensemble de la population, y compris les fonctionnaires de l'exécutif, les avocats et les membres du corps judiciaire, de prendre conscience de leurs droits. UN وجميع هذه الحقائق تحد من ممارسة الحقوق من جانب السكان ككل ومن جانب المسؤولين في الهيئتين التنفيذية والقضائية والمحامين في الواقع.
    Il devrait continuer d'encourager, en coopération avec le Ministère du commerce et de l'industrie, un meilleur fonctionnement du marché intérieur afin d'améliorer le bien-être de l'ensemble de la population et de parvenir à une répartition plus équitable des biens et des services, tout en en abaissant le coût et en en améliorant la qualité. UN ويُنتظر أن يواصل البرنامج، بالتعاون مع وزارة التجارة والصناعة، تشجيع تحسين أداء الأسواق الداخلية من أجل تعزيز رفاه السكان ككل وتحقيق توزيع أكثر مساواة للسلع والخدمات بأسعار ونوعية أفضل.
    En évaluant le système sentinelle, le Comité consultatif national a fait part de sa préoccupation au sujet des méthodes de sélection par échantillonnage non probabiliste et de l'extrapolation des résultats à l'ensemble de la population. UN وأثارت اللجنة الاستشارية الوطنية عند تقييمها لنظام الرصد القلق إزاء طرائق انتقاء العينات غير الاحتمالية والأساس المنطقي لتعميم نتائج العينات على السكان ككل.
    À l'échelle mondiale, la population des personnes âgées augmente de 2 % par an, une croissance beaucoup plus rapide que celle de l'ensemble de la population. UN 23 - وينمو عدد المسنين في العالم بنسبة 2 في المائة في كل عام، وهو معدل أسرع بكثير من معدل نمو السكان ككل.
    Les membres du Comité ont demandé en particulier des données précises sur les taux de natalité, de mortalité et d'espérance de vie des populations autochtones par rapport à la population dans son ensemble. UN وقد طلب أعضاء اللجنة بشكل خاص معلومات محددة عن معدلات المواليد والوفيات ومعدلات العمر المتوقع للسكان اﻷصليين بالمقارنة إلى السكان ككل.
    Il a montré que la société tout entière avait avantage à assurer aux femmes une plus grande égalité, et en particulier qu’il importait d’améliorer les conditions de vie des femmes afin de garantir leur bien-être, pour favoriser celui de la famille, et donc celui de la population dans son ensemble. UN وقد أبرز المكاسب التي يجنيها المجتمع ككل من ازدياد تمتع المرأة بالمساواة، بما في ذلك أهمية رفع مستويات النساء لكفالة رفاههن تعزيزا لرفاه اﻷسرة وبالتالي لرفاه السكان ككل.
    De plus, la valeur énergétique de la nutrition de la population dans son ensemble est tombée d'environ 30 %, en particulier du fait de la malnutrition des enfants. UN وإضافة إلى ذلك، انخفضت قيمة السعرات الحرارية لغذاء السكان ككل بنسبة حوالي ٣٠ في المائة مما أسفر عن حالات سوء تغذية لدى اﻷطفال بشكل خاص.
    Le programme à venir sera axé sur la promotion de modes de vie sains et la prévention de l'infection; c'est une tâche difficile, mais nous allons la mener à bien en étroite collaboration avec le secteur de l'enseignement et en permettant à toute la population d'y prendre part activement. UN وتركز الخطة المعلقة على النهوض بنمط حياة صحي والوقاية من الإصابة. وهذه مهمة صعبة ولكننا نقوم بها بتفاعل وثيق مع قطاع التعليم بمشاركة نشطة من جانب السكان ككل.
    D'autres interventions sont axées sur la prévention du cancer pour toute la population. UN 43 - وهناك تدخلات أخرى على مستوى السكان ككل تركز على الوقاية من السرطان.
    En 1997, la University of Wales a publié une étude consacrée aux femmes membres de conseils municipaux gallois qui a montré qu’elles avaient quatre fois plus souvent des diplômes, notamment de niveau supérieur, que la population en général. UN أصدرت جامعة ويلز في عام ١٩٩٧ دراسة عن اﻹناث في مجالس ويلز اكتشفت أنهن أكثر من السكان ككل بمقدار أربعة أمثال في احتمال الحصول على شهادات جامعية أو شهادات عليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more