En effet, sans la paix et la sécurité, il ne peut y avoir de développement économique profitable à l'ensemble de la population. | UN | وبدون السلام والأمن، لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية التي تعود بالفائدة على السكان ككل. |
Que les réformes des services sociaux et les privatisations qui limitent l'accès des femmes à certains services essentiels soient sérieusement repensées, eu égard au bienêtre de l'ensemble de la population. | UN | إعادة النظر بصورة جدية في إصلاحات الرفاه الاجتماعي والتخصيص التي تؤدي إلى الحد من سبل حصول المرأة على الخدمات الأساسية وذلك في ضوء خير السكان ككل وعافيتهم. |
Le niveau d'instruction de l'ensemble de la population a augmenté régulièrement, mais cette amélioration est beaucoup plus marquée en ce qui concerne les femmes. | UN | وارتفع مستوى التحصيل التعليمي بين السكان ككل باطراد، ولكن التحسن كان ملحوظاً على نحو أكبر في حالة المرأة. |
En 2014, le taux de croissance annuel de la population âgée de 60 ans ou plus sera presque trois fois plus important que celui de la population dans son ensemble. | UN | وفي عام 2014، سيكون معدل النمو السنوي للسكان الذين تبلغ أعمارهم 60 سنة أو أكثر ثلاثة أضعاف معدل نمو السكان ككل تقريبا. |
L'État partie dispose désormais d'un instrument-cadre d'orientation stratégique susceptible de guider les actions de tous les secteurs de la société et d'influencer le comportement de la population dans son ensemble. | UN | وصارت الدولة الطرف الآن تملك أداة توجيه استراتيجي من شأنها أن توجه أنشطة جميع قطاعات المجتمع وتؤثر في سلوك السكان ككل. |
Les progrès n'ont pas été homogènes dans toute la population, car les plus pauvres demeurent les plus défavorisés. | UN | وهذا يبين أن التقدم في أوساط السكان ككل كان غير متساو، نظراً لأن الأشد فقراً هم الأشد تضرراً. |
Elle tend à être plus élevée chez les personnes âgées que dans la population en général, où son incidence est de 10,6 %. | UN | ونسبة الفقر أعلى عند كبار السن منها عند السكان ككل الذين ينتشر بينهم الفقر بنسبة 10.6 في المائة. |
Degré maximal d'instruction atteint par la population totale et les personnes handicapées par sexe et groupe d'âge; | UN | أعلى مستوى تعليمي بلغه السكان ككل والأشخاص ذوو الإعاقة، حسب الجنس والفئة العمرية؛ |
Des programmes éducatifs et des campagnes d'information doivent être réalisés dans les pays d'origine et de destination des migrantes et s'adresser à celles-ci, aux agences de recrutement et d'emploi, aux médias, ainsi qu'à la population tout entière. | UN | كما ينبغي تنفيذ برامج تعليمية وحملات للتوعية في البلدان المرسلة والمستقبلة موجهة نحو المهاجرات، ووكالات الاستقدام والتوظيف، ووسائل الإعلام، وكذلك السكان ككل. |
En 2002, le taux d'alphabétisation était de 94 % pour l'ensemble de la population et de 92 % pour les femmes. | UN | وفي عام 2002، كانت نسبة التعليم 94 في المائة بين السكان ككل و 92 في المائة للنساء. |
De même, le nombre de députés qui se sont déclarés handicapés est très faible par rapport au nombre de personnes handicapées dans l'ensemble de la population. | UN | وبالمثل، انخفضت بدرجة كبيرة أعداد أعضاء البرلمان الذين أعلنوا أن لديهم إعاقة مقارنة بنسبتهم إلى السكان ككل. |
Tout ce qui précède empêche l'ensemble de la population, y compris les fonctionnaires de l'exécutif, les avocats et les membres du corps judiciaire, de prendre conscience de leurs droits. | UN | وجميع هذه الحقائق تحد من ممارسة الحقوق من جانب السكان ككل ومن جانب المسؤولين في الهيئتين التنفيذية والقضائية والمحامين في الواقع. |
Il devrait continuer d'encourager, en coopération avec le Ministère du commerce et de l'industrie, un meilleur fonctionnement du marché intérieur afin d'améliorer le bien-être de l'ensemble de la population et de parvenir à une répartition plus équitable des biens et des services, tout en en abaissant le coût et en en améliorant la qualité. | UN | ويُنتظر أن يواصل البرنامج، بالتعاون مع وزارة التجارة والصناعة، تشجيع تحسين أداء الأسواق الداخلية من أجل تعزيز رفاه السكان ككل وتحقيق توزيع أكثر مساواة للسلع والخدمات بأسعار ونوعية أفضل. |
En évaluant le système sentinelle, le Comité consultatif national a fait part de sa préoccupation au sujet des méthodes de sélection par échantillonnage non probabiliste et de l'extrapolation des résultats à l'ensemble de la population. | UN | وأثارت اللجنة الاستشارية الوطنية عند تقييمها لنظام الرصد القلق إزاء طرائق انتقاء العينات غير الاحتمالية والأساس المنطقي لتعميم نتائج العينات على السكان ككل. |
À l'échelle mondiale, la population des personnes âgées augmente de 2 % par an, une croissance beaucoup plus rapide que celle de l'ensemble de la population. | UN | 23 - وينمو عدد المسنين في العالم بنسبة 2 في المائة في كل عام، وهو معدل أسرع بكثير من معدل نمو السكان ككل. |
Les membres du Comité ont demandé en particulier des données précises sur les taux de natalité, de mortalité et d'espérance de vie des populations autochtones par rapport à la population dans son ensemble. | UN | وقد طلب أعضاء اللجنة بشكل خاص معلومات محددة عن معدلات المواليد والوفيات ومعدلات العمر المتوقع للسكان اﻷصليين بالمقارنة إلى السكان ككل. |
Il a montré que la société tout entière avait avantage à assurer aux femmes une plus grande égalité, et en particulier qu’il importait d’améliorer les conditions de vie des femmes afin de garantir leur bien-être, pour favoriser celui de la famille, et donc celui de la population dans son ensemble. | UN | وقد أبرز المكاسب التي يجنيها المجتمع ككل من ازدياد تمتع المرأة بالمساواة، بما في ذلك أهمية رفع مستويات النساء لكفالة رفاههن تعزيزا لرفاه اﻷسرة وبالتالي لرفاه السكان ككل. |
De plus, la valeur énergétique de la nutrition de la population dans son ensemble est tombée d'environ 30 %, en particulier du fait de la malnutrition des enfants. | UN | وإضافة إلى ذلك، انخفضت قيمة السعرات الحرارية لغذاء السكان ككل بنسبة حوالي ٣٠ في المائة مما أسفر عن حالات سوء تغذية لدى اﻷطفال بشكل خاص. |
Le programme à venir sera axé sur la promotion de modes de vie sains et la prévention de l'infection; c'est une tâche difficile, mais nous allons la mener à bien en étroite collaboration avec le secteur de l'enseignement et en permettant à toute la population d'y prendre part activement. | UN | وتركز الخطة المعلقة على النهوض بنمط حياة صحي والوقاية من الإصابة. وهذه مهمة صعبة ولكننا نقوم بها بتفاعل وثيق مع قطاع التعليم بمشاركة نشطة من جانب السكان ككل. |
D'autres interventions sont axées sur la prévention du cancer pour toute la population. | UN | 43 - وهناك تدخلات أخرى على مستوى السكان ككل تركز على الوقاية من السرطان. |
En 1997, la University of Wales a publié une étude consacrée aux femmes membres de conseils municipaux gallois qui a montré qu’elles avaient quatre fois plus souvent des diplômes, notamment de niveau supérieur, que la population en général. | UN | أصدرت جامعة ويلز في عام ١٩٩٧ دراسة عن اﻹناث في مجالس ويلز اكتشفت أنهن أكثر من السكان ككل بمقدار أربعة أمثال في احتمال الحصول على شهادات جامعية أو شهادات عليا. |