"السلاح النووي من" - Translation from Arabic to French

    • désarmement nucléaire dans
        
    • dénucléarisation de
        
    • désarmement nucléaire de
        
    • désarmement nucléaire en
        
    • désarmement nucléaire par
        
    • pris d'eux-mêmes
        
    • désarmement nucléaires
        
    • désarmement nucléaire est
        
    • désarmement nucléaire sous
        
    • désarmement nucléaire des
        
    Les États Membres ont l'obligation de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects sous un contrôle international strict. UN وهناك التزام بإنهاء المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة.
    Dans son rapport, le Groupe de travail I réaffirme l'importance cruciale du désarmement nucléaire dans tous ses aspects dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales et souligne le fait que le débat sur le document du Président a été constructif. UN ويؤكد الفريق العامل اﻷول مجددا في تقريره على اﻷهمية الحيوية لنزع السلاح النووي من جميع جوانبه في إطار السلم واﻷمن الدوليين ويؤكد على حقيقة أن المناقشة بشأن ورقة الرئيس كانت بناءة.
    Dans cet avis, la Cour a rendu la décision suivante : tous les États ont l'obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN فلقد خلصت محكمة العدل الدولية في فتواها إلى أن هناك التزاما دوليا بالسعي وبحسن نية للتفاوض المفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه وتحت سيطرة دولية فعالة.
    La mesure indispensable à prendre pour instaurer une confiance nécessaire à la dénucléarisation de la péninsule coréenne est de conclure un traité de paix. UN والحد الأدنى من الثقة المطلوبة لنزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية هو إبرام معاهدة للسلام.
    Si nous décidions de retirer le désarmement nucléaire de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, je ne sais pas si un grand nombre de pays continueront de s'intéresser à cet organe. UN فإن كنا، يا سيادة الرئيسة، سنحذف نزع السلاح النووي من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، فلا أدري إلى متى سيظل عدد كبير من بلداننا يجد مصلحة له في هذا المحفل.
    Soulignant la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace, UN وإذ يؤكد النتيجة التي خلصت إليها المحكمة الدولية بالإجماع بأن هناك التزاما بإجراء مفاوضات بحسن نية تفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة، والوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة،
    Il existe une obligation commune à tous les États de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant à un désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle strict et efficace de la communauté internationale. UN والعامل المشترك هو أنه يوجد التزام بمتابعة واختتام مفاوضات بحسن نية تؤدي الى نزع السلاح النووي من كافة جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. " UN هناك التزام بالسعي إلى إجراء مفاوضات بحسن نية وإنهائها بحيث تؤدي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في إطار رقابة دولية صارمة وفعالة. "
    Nous sommes donc pleinement en droit d'exiger que l'engagement soit pris de procéder à un désarmement nucléaire dans le cadre d'un programme échelonné à mettre en oeuvre et achever selon un calendrier déterminé. UN ولذا، فإن لدينا كل الحق في طلب قطع التزام بنزع السلاح النووي من خلال برنامج يتحقق خطوة فخطوة، ويطور ويختتم في غضون فترات زمنية فاصلة محددة.
    Le Mouvement réaffirme l'importance de la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وتؤكد من جديد أهمية النتيجة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Ma délégation est convaincue qu'il faut faire davantage en matière de désarmement nucléaire dans l'intérêt de l'intégrité du régime de non-prolifération nucléaire, de la confiance qui lui est accordée et de sa légitimité. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأنه يلزم إحراز المزيد من التقدم في نزع السلاح النووي من أجل سلامة نظام عدم الانتشار والثقة فيه ومشروعيته.
    La conclusion unanime de la Cour, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle strict et efficace, continue de figurer dans le paragraphe 1 du dispositif du projet de résolution. UN وإن استنتاج المحكمة بالإجماع بأنه يوجد التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة صارمة وفعالة والوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة، مدرج مرة أخرى في الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار.
    Il appelle également à la convocation d'une conférence internationale sur le désarmement nucléaire dans tous ses aspects, à une date rapprochée, afin d'identifier et d'étudier des mesures concrètes de désarmement nucléaire. UN ويدعو مشروع القرار أيضا إلى عقد مؤتمر دولي في موعد مبكر بشأن نزع السلاح النووي من جميع جوانبه، لتحديد تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي والتعامل مع تلك التدابير.
    < < Il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. > > [ibid., par. 105 2) F)] UN " هناك التزاما بإجراء مفاوضات بحسن نية تفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. "
    Le Japon poursuivra ses efforts pour que les négociations à six aboutissent à la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN وستواصل اليابان جهودها لتحقيق نزع السلاح النووي من شبه جزيرة كوريا عبر المفاوضات السداسية.
    La dénucléarisation de la péninsule coréenne est notre but ultime, notre initiative et le souhait sincère de l'ensemble de la nation coréenne. UN فنزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية إنما يمثل أسمى ما نصبو ونسعى إليه ويمثل الرغبة الصادقة للشعب الكوري برمته.
    Isoler indéfiniment le désarmement nucléaire de cette équation irait sans aucun doute à l'encontre des obligations juridiques internationales et des engagements politiques. UN وإخراج نزع السلاح النووي من هذه المعادلة إلى أجل غير مسمى سيتعارض لا محالة مع الالتزامات القانونية الدولية والتعهدات السياسية.
    Nous devons préserver et amplifier cet élan en faveur du désarmement nucléaire en reprenant ces efforts à l'échelle de la communauté internationale. UN ويجب أن نحافظ على هذا الزخم ونعمل على تكثيفه لنزع السلاح النووي من خلال مضاعفة المجتمع الدولي لهذه الجهود.
    En dépit de toutes ses lacunes, le traité d'interdiction complète des essais devrait accélérer le processus de désarmement nucléaire par le biais de négociations sur une série de traités ultérieurs. UN وينبغي لمشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على علتها، أن تعجل في عملية نزع السلاح النووي من خلال مفاوضات بشأن سلسلة متعاقبة من المعاهدات اللاحقة.
    Elle se félicite également des engagements que d'autres États dotés d'armes nucléaires ont pris d'eux-mêmes et encourage ces États à redoubler d'efforts en ce sens. UN كما تُرحب بالالتزامات الطوعية بنـزع السلاح النووي من قِبَل دول أخرى حائزة للأسلحة النووية، وتشجعها على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    Le grand nombre des États ayant pris l'engagement juridique de promouvoir la non-prolifération et le désarmement nucléaires dans le cadre du TNP confère sa force au Traité et fait qu'il n'est pas irréaliste d'espérer voir l'avènement d'un monde où les armes nucléaires n'auraient plus de place. UN ووجود أوساط مناصرة واسعة النطاق من الدول الملتزمة قانونا بعدم الانتشار وبنزع السلاح النووي من خلال المعاهدة يعطيها قوة ويجعلها بمثابة اﻷمل الحقيقي في عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Au cours de ces dernières années du XXe siècle, le défi du désarmement nucléaire est une autre tâche prioritaire pour la communauté internationale. UN وفي السنوات اﻷخيرة من القرن العشرين أصبح تحدي نزع السلاح النووي من اﻷولويات اﻷخــرى التــي تواجه المجتمع الدولي.
    La Cour a affirmé à l'unanimité que l'obligation de négocier au sujet du désarmement nucléaire sous tous ses aspects revient à tous les États, dotés ou non d'armes nucléaires, et que cette obligation signifie que les négociations doivent être menées à terme. UN وأكدت المحكمة باﻹجماع أن الالتزام بالتفاوض على نزع السلاح النووي من جميع جوانبه يتعلق بجميع الدول، النووية منها وغير النووية على حد سواء، وأن هذا الالتزام يتضمن الوصول بالمفاوضات إلى نهايتها.
    Les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires considèrent le désarmement nucléaire des États qui en sont dotés comme la principale condition indispensable pour qu'euxmêmes honorent leur engagement de ne pas se doter de l'arme nucléaire. UN فالدول غير الحائزة للأسلحة النووية تنظر إلى نزع السلاح النووي من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية باعتباره الشرط الرئيسي الذي ينبغي استيفاؤه مسبقاً لكي تفي هي بالتزامها بعدم حيازة الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more