Les soldats de la paix russes ont agi en violation flagrante du mandat de la CEI. | UN | لقد تصرف أفراد حفظ السلام الروس في انتهاك مباشر لولاية رابطة الدول المستقلة. |
À la lumière des faits qui viennent d'être mentionnés et de la logique qui les sous-tend, il est inévitable de se demander à quoi servent les forces de maintien de la paix russes en Abkhazie (Géorgie). | UN | وفي ضوء الحقائق والمنطق، كما تتضح مما سبق ذكره، لا مهرب من تناول مسألة حفظة السلام الروس الموجودين في أبخازيا، جورجيا. |
Les soldats de la paix russes ont prouvé qu'ils ne peuvent ni ne veulent prendre quelque mesure que ce soit pour mettre un terme à ces violations. | UN | وقد اتضح أن حفظة السلام الروس غير قادرين على اتخاذ تدابير وغير مستعدين لذلك من أجل وقف هذه المخالفات. |
Depuis que les soldats de la paix russes y ont été déployés, plus de 2 000 Géorgiens ont péri, et c'est un climat de peur qui y règne. | UN | ومنذ أن نشر حفظة السلام الروس هناك، هلك أكثر من 000 2 من الجورجيين واستمرت أجواء الخوف. |
Les observateurs russes continuent à mener leur tâche à bien. | UN | وقد قام ويقوم صانعو السلام الروس بأداء واجبهم بجدارة. |
Toutefois, les soldats russes chargés du maintien de la paix continuent de ne pas respecter leurs obligations et d'ignorer les violations flagrantes de la législation et des droits de l'homme qui se produisent en leur présence. | UN | ومع ذلك، يواصل حفظة السلام الروس العمل بدون أي اعتبار لالتزاماتهم المقررة بالولاية المنوطة بهم، متجاهلين ما يُرتكب أمام أعينهم من انتهاكات جسيمة للقانون ولحقوق الإنسان. |
Cette personne a été recrutée parmi des soldats de maintien de la paix russes et des milices d'État et locales. | UN | لقد جند ذلك الشخص من بين العاملين في حفظ السلام الروس ومن المليشيات الحكومية والمحلية. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères condamne avec la plus grande vigueur ces actes aventuristes gratuits des soldats de la paix russes de la CEI. | UN | وتدين وزارة خارجية جورجيا أشد الإدانة هذه المغامرات التعسفية التي يقوم بها أفراد حفظ السلام الروس التابعين لرابطة الدول المستقلة. |
Ces mesures ont donc considérablement gêné les séparatistes et les soldats de la paix russes et suscité de nouvelles agressions. | UN | لذا كانت هذه الإجراءات مصدر إزعاج للانفصاليين وحفظة السلام الروس مما أدى إلى وقوع مزيد من الأعمال العدوانية. |
Cette nuit-là, le régime de Mikhail Saakashvili a mené une attaque ignoble et inhumaine contre ses paisibles habitants et contre les soldats de la paix russes qui défendaient depuis de nombreuses années la paix et la sécurité des peuples vivant dans la fragile région de Transcaucasie. | UN | ففي تلك الليلة شن نظام ميخائيل ساكاشفيلي هجوما حقيرا ولاإنسانيا على سكانه الآمنين وأيضا على حفظة السلام الروس الذين ظلوا للعديد من السنوات يدافعون عن السلام والأمن لصالح الشعوب التي تعيش في منطقة ما وراء القوقاز الهشة. |
Nous en avons eu l'occasion lorsque les soldats de la paix russes se sont retrouvés sous les tirs de l'artillerie et de l'aviation géorgiennes et lorsque la Géorgie a mis le feu aux écoles et aux maisons, notamment à des maisons de retraite. | UN | فقد أتيحت لنا فرصة للقيام بذلك عندما تعرض حفظة السلام الروس لنيران مباشرة من المدفعية والطائرات الجورجية وعندما فتحت جورجيا النار بشكل مباشر على المدارس والمنازل، بما في ذلك دور للمسنين. |
Actuellement, les soldats de la paix russes participent à 11 des 17 opérations de maintien de la paix des Nations Unies et la Fédération de Russie contribue au Système de forces et de moyens en attente. | UN | ويشارك حراس السلام الروس حاليا في 11 عملية من السبع عشرة عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام، ويسهم الاتحاد الروسي في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية. |
Depuis plus de 12 ans, les soldats de la paix russes sont incapables de faciliter le retour dans leurs foyers en Abkhazie, de plus de 250 000 personnes déplacées, bien que cela soit clairement stipulé dans leur mandat. | UN | ولم يتمكن حفظة السلام الروس على مدى أكثر من 12 عاما من تسهيل عودة أكثر من 000 250 من المشردين داخليا إلى منازلهم في أبخازيا، مع أن ولايتهم نصت على ذلك بوضوح. |
Cette attaque a fait des victimes parmi les soldats de la paix russes. | UN | ولحقت إصابات بعناصر حفظ السلام الروس. |
Particulièrement préoccupant est le fait que l'attaque a été menée dans la zone de sécurité se trouvant sous le contrôle des soldats de la paix russes, qui ne se sont pas donné la peine de l'empêcher. | UN | ومما يثير القلق، بوجه خاص، أن هذا الاعتداء وقع في المنطقة الأمنية التي يسيطر عليها أفراد حفظ السلام الروس الذين لم يتجشموا عناء الحيلولة دون وقوعه. |
Il en a résulté une grave violation du régime de cessez-le-feu entre les parties au conflit, les soldats de la paix russes ne s'étant pas acquittés de leur principale obligation au titre de la mission qui leur a été confiée. | UN | الأمر الذي نتج عنه انتهاك صارخ لنظام وقف إطلاق النار بين الجانبين المتصارعين بسبب تقاعس أفراد حفظ السلام الروس عن أداء الواجب الرئيسي المنوط بهم. |
Cette attaque gratuite, qui a été immédiatement condamnée par le Président Saakashvili lors d'une visite sur place, a été enregistrée en vidéo par les soldats de la paix russes. | UN | وصوَّر أفراد حفظ السلام الروس بالفيديو هذا الهجوم غير المبرر الذي أدانه الرئيس ساكاشفيلي على الفور في زيارة قام بها إلى موقع الهجوم. |
Le 30 octobre 2007, une foule de soldats de la paix russes circulant dans trois véhicules blindés de transport de troupes ont entouré un camp de jeunes pour la paix dans le district géorgien de Zougdidi et roué de coups cinq fonctionnaires du Ministère géorgien des affaires intérieures, qui gardaient le camp. | UN | في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007، قامت أعداد كبيرة من أفراد حفظ السلام الروس في ثلاث ناقلات جنود مصفحة بتطويق مخيم سلام للشباب في مقاطعة زوغديدي في جورجيا، وضربوا ضربا مبرحا خمسة من موظفي وزارة الداخلية الجورجية كانوا يتولون حراسة هذا المخيم. |
Aujourd'hui, les services d'information russes ont diffusé une information selon laquelle les forces armées géorgiennes auraient attaqué les prétendues forces de maintien de la paix russes dans la zone de conflit de l'Abkhazie et que des opérations militaires de grande ampleur s'y poursuivraient. | UN | اليوم نشرت أجهزة الإعلام الروسية معلومات مفادها أن القوات المسلحة الجورجية شنت هجوم على من أسمتهم " حفظة السلام " الروس في منطقة النزاع بأبخازيا، وأن العمليات العسكرية، حسبما تدعي تلك الأجهزة لا تزال مستمرة على نطاق واسع. |
Les négociations ne progressant pas, l’activité terroriste des forces extrémistes dans la région de Gali prend toutefois de l’ampleur et vise particulièrement les observateurs russes. | UN | ومع ذلك يتزايد، في غياب تقدم المفاوضات، النشاط اﻹرهابي للقوى المتطرفة في مقاطعة غالي، ويتوجه نصله ضد صانعي السلام الروس. |
Il va sans dire que dans ces conditions les soldats russes chargés du maintien de la paix ne peuvent assurer la protection, la dignité et les droits de l'homme de la population pacifique, y compris des personnes déplacées et des réfugiés, comme demandé par les résolutions 1524 (2004), 1582 (2005), 1615 (2005) et 1666 (2006) du Conseil. | UN | ومن نافلة القول إن حفظة السلام الروس لا يستطيعون في ظل هذه الظروف كفالة حماية سلامة السكان الآمنين، بمن فيهم المشردون داخليا واللاجئون، وحماية كرامتهم وحقوق الإنسان المكفولة لهم، على نحو ما نصت عليه قرارات مجلس الأمن 1524 (2004)، و 1582 (2005) و 1615 (2005) و 1666 (2006). |