"السلام الموقعة" - Translation from Arabic to French

    • de paix signés
        
    • de paix conclus
        
    • de paix signé
        
    Les documents de paix signés par les dirigeants ne sont pas suffisants en eux-mêmes pour assurer la transformation nécessaire. UN فوثائق السلام الموقعة من قبل القادة لا تكفي لوحدها ﻹجراء التحول المطلوب.
    L'ONU et la communauté internationale doivent continuer d'appuyer et de surveiller l'application de tous les accords de paix signés au Guatemala. UN ومن الضروري أن تواصل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مساندتهما ورصدهما لتنفيذ جميع اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا.
    Au Guatemala, le PNUD, en collaboration avec la Banque mondiale et des donateurs bilatéraux, a grandement contribué à la réalisation des objectifs des accords de paix signés à la fin de 1996. UN وفي غواتيمالا، كان للشراكة مع البنك الدولي والمانحين الثنائيين شأن في بلوغ اﻷهداف الموضوعة في اتفاقات السلام الموقعة في أواخر عام ١٩٩٦.
    En ce qui concerne la situation au Guatemala, l'Union européenne se félicite de la volonté des parties d'honorer les engagements qui découlent des accords de paix signés par le Gouvernement et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) et ce en dépit des difficultés qui subsistent. UN وفيما يتعلق بالحالة في غواتيمالا فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب باستعداد اﻷحزاب للوفاء بالتزاماتها في اتفاقات السلام الموقعة من حكوماتها ومن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، رغم الصعوبات القائمة.
    Les Accords de paix conclus comportent des engagements de la part du Gouvernement, envers le développement intégré de la femme guatémaltèque, qui prévoient la planification et l'exécution de politiques gouvernementales conçues dans une optique sexospécifique. UN وتتضمن اتفاقات السلام الموقعة التزامات على الحكومة تتعلق بالتطور المتكامل للمرأة الغواتيمالية، مما ييسّر تخطيط وتنفيذ سياسات عامة ذات تركيز جنساني. الجزء الأول
    À cet égard, il se félicite de l'adoption, par le Conseil de sécurité des Nations Unies, de la résolution qui apporte son appui aux accords de paix signés à Paris et met en oeuvre ses dispositions, tant sur le plan civil que militaire. UN وفي هذا الصدد، يرحب باعتماد مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة القرار الذي يتضمن تأييده لاتفاقات السلام الموقعة في باريس ولتنفيذ أحكامها على الصعيدين المدني والعسكري.
    Les accords de paix signés en 2008 ont permis le rapatriement de quelque 85 000 personnes déplacées et réfugiés, surtout dans le nord-est, qui ont souvent trouvé leurs maisons détruites et leurs champs en friche. UN وقد مكنت اتفاقات السلام الموقعة في عام 2008 من عودة ما يقدر بـ 000 85 من المشردين واللاجئين، لا سيما في شمال شرق البلاد، وكثيرا ما وجدوا أن منازلهم قد دمرت وحقولهم غزتها الأعشاب الطفيلية.
    C'est sur les accords de paix signés au Guatemala en 1996 qu'est fondé le mandat confié par l'Assemblée générale à la MINUGUA. UN 29 - وشكلت اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا عام 1996 أساسا للولاية التي أوكلتها الجمعية العامة لبعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    La délégation ougandaise salue les accords de paix signés récemment à Nairobi entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan (M/APLS). UN ويعرب وفد أوغندا عن ترحيبه باتفاقات السلام الموقعة في الآونة الأخيرة في نيروبي بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Au cours des 10 dernières années, le Guatemala a avancé dans la mise en oeuvre des engagements définis par le Programme d'action, dans le cadre des accords de paix signés au Guatemala en 1996 et de la Constitution politique de la République. UN وخلال السنوات العشر الماضية، تقدمت غواتيمالا في تنفيذ الالتزامات المحددة في برنامج العمل، وذلك ضمن إطار اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا عام 1996 ودستور الجمهورية.
    Dans les Accords de paix signés à Paris en 1991, le déminage a été une des solutions aux problèmes du Cambodge visant à assurer le retour à la normale de toute la vie sociale et économique, après plus de 20 années de guerre, qui ont laissé de nombreuses régions du pays infestées par des mines terrestres dont le chiffre se situe entre 8 et 10 millions. UN وفي اتفاقات السلام الموقعة في باريس في ١٩٩١، كانت إزالة اﻷلغام أحد الحلول التي قدمت لمشاكل كمبوديا والتي تستهدف كفالــــة عودة الحيــــاة الاجتماعية والاقتصادية الطبيعية بعد أكثر من ٢٠ عاما من الحرب التي خلفت وراءها مناطق عديدة من بلدنا مبتلاة بما يتراوح بين ٨ و ١٠ ملايين لغم بري.
    Le Conseil condamne énergiquement ces mesures israéliennes, les jugeant incompatibles avec les fondements du processus de paix, l'esprit et la lettre des accords de paix signés avec la partie palestinienne, et les lettres de garanties des États-Unis données aux parties arabes à la Conférence de paix de Madrid; UN ومن هذا المنطلق، فإن المجلس إذ يدين بشدة، هذه اﻹجراءات اﻹسرائيلية، يعتبرها مناقضة لﻷساس الذي قامت عليه عملية السلام، وكذلك لروح ونصوص اتفاقيات السلام الموقعة مع الجانب الفلسطيني، وخطابات الضمانات اﻷمريكية التي قدمت لﻷطراف العربية في مؤتمر مدريد للسلام.
    a) i) Réduction du nombre de violations des divers accords de paix signés entre le Gouvernement et les groupes rebelles UN (أ) ' 1` انخفاض عدد الانتهاكات لمختلف اتفاقات السلام الموقعة بين الحكومة والجماعات المتمردة
    Les objectifs généraux énoncés dans la Déclaration du Millénaire vont exactement dans le même sens que ceux établis dans les Accords de paix signés en décembre 1996 et dans la politique suivie par le gouvernement actuel. UN وتتوافق الأهداف العامة الواردة في إعلان الألفية تماما مع الأهداف المبينة في اتفاقات السلام الموقعة في كانون الأول/ديسمبر 1996والأهداف الواردة في برنامج الحكومة الحالية.
    Dans le contexte des accords de paix signés dans la plupart des pays touchés par le trafic des diamants de la guerre - Sierra Leone, Angola, République démocratique du Congo et Libéria - certains ont fait valoir que la nécessité du Processus de Kimberley s'estompait et que l'on pourrait peut-être envisager d'y mettre fin dans les années à venir. UN كان من رأي البعض، في سياق معظم اتفاقات السلام الموقعة في معظم البلدان المتأثرة بالماس الممول للصراعات، أي سيراليون، وأنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وليبريا، أن الحاجة إلى عملية كيمبرلي تتضاءل وأن من المحتمل فضها في السنوات القادمة.
    Conduits par leur ancien chef, Bosco Ntaganda, d'anciens membres du groupe armé Congrès national pour la défense du peuple (CNDP), intégrés dans l'armée suite aux accords de paix signés à Goma en 2009, venaient de déserter pour tenter de lancer une nouvelle rébellion armée. UN وبقيادة قائدهم السابق، بوسكو نتاغندا، انشق عن صفوف القوات المسلحة عدد من الأعضاء السابقين في الجماعة المسلحة المعروفة باسم المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، والتي أُدمجت في الجيش في أعقاب اتفاقات السلام الموقعة في غوما في عام 2009، وذلك في محاولة لإشعال فتيل حركة تمرد مسلحة جديدة.
    2.1.1 Augmentation du nombre d'accords de cessation des hostilités ou d'accords de paix signés par les tribus en conflit au Darfour (2012/13 : 5; 2013/14 : 10; 2014/15 : 15) UN 2-1-1 زيادة عدد الاتفاقات المتعلقة بوقف أعمال القتال و/أو اتفاقات السلام الموقعة بين القبائل المتنازعة في دارفور (2012/2013: 5؛ 2013/2014: 10؛ 2014/2015: 15)
    Les activités menées visent principalement à appuyer les accords de paix signés en janvier 2008 et le programme Amani; elles ont donné lieu à d'importants mouvements non seulement des troupes de la MONUC mais aussi de celles des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC). UN ويتمثل الهدف الأساسي لهذه الأنشطة في دعم اتفاقات السلام الموقعة في كانون الثاني/يناير 2008 وعملية ' أماني`، ولم يترتب على هذه الأنشطة تحرك على نطاق كبير لقوات البعثة فحسب بل أيضا للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le présent rapport, le huitième sur l'application des accords de paix signés par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG), a été établi conformément au mandat que l'Assemblée générale a confié à la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) dans sa résolution 51/198 B du 27 mars 1997. UN 1 - هذا هو التقرير الثامن بشأن الامتثال لاتفاقات السلام الموقعة من جانب حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وهو مقدم عملا بالولاية التي أوكلتها الجمعية العامة في قرارها 51/198 باء المؤرخ 27 آذار/مارس 1997، إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    Tout au long de l'année 2002, la Mission a continué à s'assurer que les accords de paix conclus entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) étaient effectivement appliqués. UN وقد واصلت البعثة طيلة عام 2002 التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام الموقعة بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    1. Salue l'Accord de paix signé le 4 mars 2007 à Ouagadougou par le Président Laurent Gbagbo et M. Guillaume Kigbafori Soro; UN 1 - يرحب باتفاقية السلام الموقعة يوم 4 آذار/مارس 2007 في واغادوغو بين الرئيس لوران كباكبو والسيد كيوم كيبكبافوري سورو؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more