"السلام والأمن الدولي" - Translation from Arabic to French

    • paix et de la sécurité internationales
        
    • la paix et de la sécurité internationale
        
    • paix et la sécurité internationales
        
    • la paix et la sécurité internationale
        
    La Principauté d'Andorre est un pays avec une longue tradition pacifique, qui a toujours manifesté son soutien à la défense et la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN كانت إمارة أندورا على مــرْ التاريخ بلدا مسالما طالما أعرب عن دعمه لصون وتعزيز السلام والأمن الدولي.
    D'autre part, la question du maintien de la paix et de la sécurité internationales demeure une question centrale qui donne à l'ONU son caractère spécifique et qui, dans une certaine mesure, est la raison d'être même de l'Organisation. UN ولا تزال مسألة حفظ السلام والأمن الدولي تشكل قضية جوهرية تعطي للأمم المتحدة طابعها الخاص، وسبب وجودها إلى حد ما.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales exige également une action déterminée de toutes les nations et de tous les autres acteurs concernés sur d'autres fronts. UN وصون السلام والأمن الدولي يتطلب عملا حاسما من جميع الأمم والأطراف المناصرة على الجبهات الأخرى.
    La Roumanie contribue activement aux processus du maintien de la paix et de la sécurité internationale et milite, sur le plan bilatéral, en même temps que multilatéral, pour la promotion des valeurs et des pratiques démocratiques. UN وتساهم رومانيا بنشاط في عملية حفظ السلام والأمن الدولي وتسعى على الصعيد الثنائي وعلى الصعيد المتعدد الأطراف في نفس الوقت، إلى تعزيز القيم والممارسات الديمقراطية.
    Ils manifestent aussi clairement sa volonté de contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité internationale tant au niveau mondial que régional. UN كما يدل هذا أيضا بعبارة جلية على استعداد إندونيسيا للمساهمة في تعزيز السلام والأمن الدولي على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي.
    L'Organisation a continué à prendre une part active aux actions pour la paix et la sécurité internationales dans le domaine de la solution des conflits et la promotion du désarmement. UN ما برحت الأمم المتحدة تضطلع بدور نشط في جهود تحقيق السلام والأمن الدولي في مجال تسوية الصراعات وتعزيز نزع السلاح.
    Je voudrais clore mon propos par un appel à la solidarité de tous face aux nombreux périls qui menacent la paix et la sécurité internationale. UN وأود أن اختتم ملاحظاتي بتوجيه نداء إلى الجميع من أجل التضامن، نظرا للأخطار العديدة التي تهدد السلام والأمن الدولي.
    Le Costa Rica achève une année marquée par un attachement ferme et solide au désarmement et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن كوستاريكا تنهي عاما اتسم بمشاركتها بفعالية وقوة في نزع السلاح وحفظ السلام والأمن الدولي.
    Nous pensons qu'ainsi ses décisions seraient prises plus rapidement et que ses résultats dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales seraient meilleurs. UN ونعتقد أنه بهذه الطريقة يمكن لعملية صنع القرار فيها أن تصبح أسرع ولأدائها في مجال حفظ السلام والأمن الدولي أن يكون أكثر فعالية.
    Ce sont des thèmes qui vont continuer de requérir notre attention car, à mesure qu'évolue la situation politique dans le monde, les problèmes de la paix et de la sécurité internationales se présentent de manière différente et parfois inattendue. UN ولا تزال تتطلب اهتمامنا، لأن مشاكل السلام والأمن الدولي تظهر بأساليب متنوعة وغير متوقعة في بعض الأحيان نظرا لتطور الحالة السياسية العالمية.
    Pour que les opérations de maintien de la paix contribuent mieux au maintien de la paix et de la sécurité internationales, il est essentiel d'en assurer un financement efficace pour que l'Organisation des Nations Unies s'acquitte comme il convient de son rôle et de sa responsabilité tels que la Charte les définit. UN للاستفادة بقدر أكبر من عمليات حفظ السلام في صون السلام والأمن الدولي يعد ضمان التمويل الفعلي لتلك العمليات أمرا حيويا كيما تؤدي الأمم المتحدة دورها ومسؤوليتها على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    Il cherche à appuyer les travaux en faveur de la paix et de la sécurité internationales dans tout le système, en s'intéressant en particulier aux connexions entre la paix, la sécurité, le désarmement, les droits de l'homme et le développement. UN ويهدف المعهد إلى دعم العمل الموجه نحو السلام والأمن الدولي في جميع أرجاء الأمم المتحدة، ويبدي اهتماما خاصا بربط السلم والأمن ونزع السلاح وحقوق الإنسان والتنمية.
    Point n'est besoin de rappeler, à cet égard, qu'un soutien et un engagement vigoureux sont nécessaires de notre part dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre si nous voulons donner une chance de succès à nos efforts de maintien et de consolidation de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي ذلك الصدد، لست بحاجة إلى الإشارة إلى أن دعمنا والتزامنا القوي مطلوبان في مكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إذا كان لجهودنا في حفظ السلام وبناء السلام والأمن الدولي أي فرصة للنجاح.
    C'est évident à la lecture du rapport : le Conseil a déployé dans la période couverte une importante gamme d'activités pour faire face aux graves défis liés au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويتجلى من قراءة التقرير أن المجلس قد اضطلع خلال الفترة المشمولة بالتقرير بطائفة هامة من الأنشطة الرامية إلى التصدي للتحديات الخطيرة المرتبطة بحفظ السلام والأمن الدولي.
    L'Algérie souligne avec une importance particulière le rôle du règlement judiciaire des différends, comme l'un des piliers du règlement pacifique des différends, dans la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. UN وتؤكد الجزائر أهمية الدور الخاص للتسوية القضائية للنزاعات، بصفتها أحد أركان التسوية السلمية للنزاعات في صون السلام والأمن الدولي.
    En ce soixantième anniversaire, l'Organisation des Nations Unies doit nécessairement jouer un rôle de premier plan, en conformité avec la Charte, dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, dans le règlement des conflits, mais aussi et surtout se mettre au service du développement durable : l'autre nom de la paix. UN يجب على الأمم المتحدة، في وقت ذكراها السنوية الستين، أن تؤدي دورا لا غنى عنه وفقا للميثاق في حفظ السلام والأمن الدولي وتسوية الصراعات، وفي المقام الأول في خدمة هدف التنمية المستدامة، التي هي الاسم الآخر للسلام.
    Il faut désormais assurer une protection adéquate aux personnels affectés aux opérations autres que celles spécialement autorisées par le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale aux fins du maintien ou du rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. UN 2 - وذكر أنه من المهم في الوقت الحالي تقديم حماية مناسبة للأفراد الذين يشتركون في العمليات المختلفة التي أذن بها مجلس الأمن أو الجمعية العامة لحفظ السلام والأمن الدولي واستقراره.
    C'est dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationale que la Cour a rendu sa troisième décision d'importance au cours de l'année écoulée. UN 17- وأصدرت المحكمة حكما ثالثا مهما في مجال حفظ السلام والأمن الدولي خلال السنة الماضية.
    C'est ainsi qu'en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité des Nations Unies le Costa Rica défend aujourd'hui avec une énergie toute particulière les questions qui touchent à la protection des droits de l'homme, convaincu que les opérations de maintien de la paix et de la sécurité internationale doivent garantir ces droits et tendre à les promouvoir et à les protéger efficacement. UN وهكذا تدافع كوستاريكا اليوم بصفتها عضواً غير دائم في مجلس الأمن الدولي التابع للأمم المتحدة دفاعاً قوياً متميزاً عن القضايا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، اقتناعاً منها بأن عمليات حفظ السلام والأمن الدولي ينبغي لها أن تضمن هذه الحقوق وأن تسعى إلى تعزيزها وحمايتها بفعالية.
    Cette année, une fois de plus, les défis liés à la paix et la sécurité internationales se trouvent au centre de nos préoccupations majeures. UN وفي هذه السنة، نرى مرة أخرى التحديات التي تواجه السلام والأمن الدولي في صميم شواغلنا الرئيسية.
    Il a déclaré que la paix et la sécurité internationale étaient confrontées à de nouveaux défis dus non seulement à des conflits locaux, mais également à la prolifération du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée. UN وقال إن السلام والأمن الدولي يواجهان تحديات جديدة، ليس فقط بسبب النزاعات المحلية بل بسبب انتشار الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more