"السلام والازدهار" - Translation from Arabic to French

    • la paix et la prospérité
        
    • la paix et de la prospérité
        
    • paix et de prospérité
        
    • la paix et à la prospérité
        
    • paix et prospérité
        
    • pacifique et prospère
        
    • paix et d'une prospérité
        
    Notre gouvernement a réussi à apporter la paix et la prospérité au pays dans les 50 ans de son indépendance. UN وقد نجحت حكومتنا في جلب السلام والازدهار إلى البلد طوال السنوات الخمسين الماضية بعد استقلال ماليزيا.
    Parallèlement, le pays a œuvré pour la paix et la prospérité de la communauté internationale. UN وتسعى اليابان في الوقت نفسه إلى إحلال السلام والازدهار في المجتمع الدولي.
    À cette fin, le Japon continue de soutenir divers projets dans la vallée du Jourdain dans le cadre de l'initiative < < Corridor pour la paix et la prospérité dans la vallée du Jourdain > > . UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل اليابان دعم مشاريع مختلفة في وادي الأردن في إطار مبادرة ممر السلام والازدهار.
    Je suis dépositaire de la paix et de la prospérité du pays, et aussi du droit à une vie paisible pour tous ceux qui y vivent. UN وأنا مسؤول عن تحقيق السلام والازدهار للأمة، وعن الحق في حياة مسالمة لجميع الذين يعيشون هناك.
    Le chemin de la paix et de la prospérité en Afghanistan ne peut être parcouru qu'avec l'engagement actif de l'ONU et de ses États Membres. UN إن الطريق إلى السلام والازدهار في أفغانستان لا يمكن السير عليه إلا بالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    D'autre part, cette importante évolution ne mène pas nécessairement à un monde de paix et de prospérité. UN ومن ناحية أخرى، ليس بالضرورة أن يكون هذا التوجه الرئيسي بداية عالم من السلام والازدهار.
    Plus nous enregistrons de succès, plus nous donnons de chance à la paix et à la prospérité, et plus la charge de travail de l'ONU s'en trouve allégée. UN وكلما ازداد نجاحنا ازدادت فرص السلام والازدهار وخف عبء الأمم المتحدة.
    Notre défi est de retrouver le vrai sens de notre foi, si nous voulons vraiment apporter paix et prospérité au monde. UN والتحدي الذي يواجهنا هو استعادة المعنى الحقيقي لإيماننا إذا كان لنا أن نجلب السلام والازدهار الحقيقيين للعالم.
    L'alternative, à l'heure actuelle, n'est pas entre les négociations de paix et le développement économique, puisque la paix et la prospérité vont de pair. UN والخيار اليوم ليس بين مفاوضات السلام والتنمية الاقتصادية، لأن السلام والازدهار يسيران جنباً إلى جنب.
    Il est devenu urgent de parvenir à un consensus en faveur du développement du régime de non-prolifération en vue de garantir la paix et la prospérité de l'humanité. UN لقد أصبح من الملح تحقيق توافق الآراء لتطوير نظام عدم الانتشار وكفالة السلام والازدهار للبشرية.
    Nous croyons que la religion est l'un des moyens les plus importants et les plus influents de résoudre les problèmes sociaux contemporains et d'assurer la paix et la prospérité pour tous. UN ونعتقد أن الدين هو أكثر الأدوات أهمية وتأثيرا في معالجة المشاكل الاجتماعية القائمة وتحقيق السلام والازدهار للجميع.
    Avec ce projet de résolution, nous réaffirmons un engagement à long terme envers la paix et la prospérité de son peuple. UN فبمشروع القرار هذا، نؤكد مجدداً التزامنا الطويل المدى بتحقيق السلام والازدهار لشعب أفغانستان.
    L'engagement actif de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres est essentiel pour la paix et la prospérité de l'Afghanistan. UN فالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء ضرورية لتحقيق السلام والازدهار في أفغانستان.
    En ce XXIe siècle, nous devons d'abord œuvrer de concert pour atteindre la paix et la prospérité. UN في القرن الحادي والعشرين، يجب أولاً أن نعمل معاً إذا أردنا تحقيق السلام والازدهار.
    La communauté internationale est engagée dans un effort collectif au service de la paix et de la prospérité en Afghanistan, depuis maintenant une décennie. UN لقد ظل المجتمع الدولي منذ عقد من الزمن منخرطاً في مسعى جماعي لتحقيق السلام والازدهار في أفغانستان.
    La diffusion de ces valeurs universelles renforce à son tour les fondations de la paix et de la prospérité de par le monde. UN وانتشار القيم العالمية بدوره يعزز أسس السلام والازدهار حول العالم.
    La promesse de la paix et de la prospérité continuera d'être rejetée par ceux qui accordent davantage de valeur à la mort qu'ils ne sont épris de la vie. UN وستظل بشارة السلام والازدهار منكورة من الذين يجعلون للموت قيمة أكثر من إعزازهم للحياة.
    Sur la scène internationale, l'Union affirme son rôle au service de la paix et de la prospérité. UN ويؤكد الاتحاد دوره على الساحة الدولية في خدمة السلام والازدهار.
    Travaillons tous la main dans la main pour bâtir un monde de paix et de prospérité durables. UN فلنتكاتف من أجل عالم يسوده السلام والازدهار الدائمين.
    Le différend soit se résoudre par le dialogue et la négociation afin de bâtir un espace commun de paix et de prospérité. UN ويجب حلّ النزاع من خلال الحوار والتفاوض، بقصد بناء مستقبل مشترك يسوده السلام والازدهار.
    Ce sommet historique permettra, je l'espère - comme mon pays, le Pakistan - de créer un nouveau paradigme permettant de parvenir à la paix et à la prospérité universelles. UN ويحدوني الأمل، ويحدو باكستان الأمل، أن يقدم مؤتمر القمة التاريخي ذاك نموذجا جديدا لتحقيق السلام والازدهار الشاملين.
    Nous devenons membres de l'ONU car nous sommes attirés par les nobles idéaux que consacre cette auguste Assemblée : paix et prospérité pour tous. UN واﻷهداف النبيلة التي تمثلها هذه الهيئة هي التي حدت بها إلى الانضمام إلى اﻷمم المتحدة: أي تحقيق السلام والازدهار للجميع.
    Notre système démocratique, jeune mais robuste, est devenu un avantage et la source de notre force dans l'édification d'un pays sûr, pacifique et prospère. UN ونظامنا الديمقراطي الناشئ ولكن النشيط أصبح ميزة ومصدرا لقوتنا ونحن نبني أمة تعيش في ظل السلام والازدهار.
    En commémorant cet événement, il importe d'étudier sérieusement les leçons que l'histoire nous enseigne et de réaffirmer notre attachement à la réalisation d'une paix et d'une prospérité durables conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ومن المناسب، ونحن نحتفل بهذيــن المعلمين، أن ندرس بجدية العبر التي يعلمنـــا التاريخ إياها وأن نؤكد من جديد التزامنا بتحقيق السلام والازدهار الدائمين وفقا لمبادئ ميثـــاق اﻷمم المتحـــدة ومقاصده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more