"السلس من" - Translation from Arabic to French

    • sans heurt de
        
    • sans heurt du
        
    • phase des
        
    • sans heurt entre
        
    • sans heurts de
        
    • sans heurt des
        
    • en douceur de
        
    • sans heurts entre
        
    • sans heurt d'
        
    • douceur entre
        
    • en douceur des
        
    • harmonieuse du
        
    Renforcement des dispositions en vue d'une sortie sans heurt de la catégorie des pays les moins avancés UN تعزيز أحكام الانتقال السلس من فئة أقل البلدان نموا
    La transition sans heurt de la mission des Nations Unies à la mission de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine a servi de modèle auquel on pourra se référer. UN والانتقال السلس من الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك وفَّر نموذجا يمكن الرجوع إليه مستقبلا.
    4. Souligne la nécessité d'une transition sans heurt du Bureau intégré des Nations Unies au Burundi au Bureau des Nations Unies au Burundi; UN 4 - يؤكد على الحاجة للانتقال السلس من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي؛
    4. Souligne la nécessité d'une transition sans heurt du Bureau intégré des Nations Unies au Burundi au Bureau des Nations Unies au Burundi; UN 4 - يؤكد على الحاجة للانتقال السلس من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي؛
    Le rôle du Bureau consiste notamment à réduire la vulnérabilité, à promouvoir des solutions qui s’attaquent aux causes profondes, et à assurer une transition progressive de la phase des secours à celles du rétablissement et du développement. UN ويتضمن ذلك التخفيف من حالة الضعف، ووضع حلول لﻷسباب الجذرية، وتيسير التحول السلس من اﻹغاثة إلى إعادة التأهيل والتنمية.
    Par conséquent, au niveau de l'appui, il faut tenir compte de la nécessité d'assurer des transitions sans heurt entre les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN وعليه، يجب أن يراعى في تقديم الدعم ضرورةُ الانتقال السلس من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة البعثات السياسية الخاصة.
    Ils doivent travailler de concert pour que l'on passe sans heurts de la phase des secours à celle du développement. UN ويجب عليهم أن يعملوا معا لضمان الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى التنمية.
    Renforcement du processus de transition sans heurt des pays sortant de la liste des pays les moins avancés UN تعزيز عملية الانتقال السلس من فئة أقل البلدان نموا
    Il est également important d'assurer une transition sans heurt de l'aide humanitaire à la reconstruction. UN ومن الأهمية بمكان أيضا ضمان الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى إعادة الإعمار.
    Directives sur les rapports à soumettre pour une sortie sans heurt de la catégorie des pays les moins avancés et suivi du Samoa UN الخامس - المبادئ التوجيهية المتعلقة بإلتزام الإبلاغ من أجل الانتقال السلس من فئة أقل البلدان نمواً، ورصد ساموا
    Il serait bon d'examiner sérieusement et de réformer les systèmes éducatifs afin d'assurer une transition sans heurt de l'école au travail. UN وينبغي إجراء تحليلات دقيقة وإصلاح نظم التعليم من أجل كفالة الانتقال السلس من المدرسة إلى العمل.
    Plusieurs idées majeures ont été avancées concernant l’importance du rôle du Conseil à l’issue d’un conflit, s’agissant en particulier d’assurer une transition sans heurt du maintien de la paix à la consolidation de la paix après les conflits. UN وطرح عدد من اﻷفكار الهامة بشأن أهمية الدور الذي يؤديه المجلس بعد انتهاء الصراع، ولا سيما دوره في كفالة الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Le Comité consultatif félicite la Mission des efforts qu'elle a déployés pour assurer une transition sans heurt du BINUCA à la MINUSCA. UN وتثني اللجنة الاستشارية على البعثة لما بذلته من جهود لكفالة الانتقال السلس من المكتب إلى البعثة.
    Étant donné que ce processus est étroitement lié à des considérations économiques et sociales, la question doit être envisagée de manière globale afin de faciliter le passage sans heurt du maintien à la consolidation de la paix. UN ومع مراعاة أن العملية تتصل اتصالا وثيقا بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية، يجب معالجة المسألة بصورة شاملة من أجل تيسير الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام.
    En fournissant cette aide, le HCR tenait à assurer une transition sans à-coups de la phase des secours à celle du développement. UN وفي توفير هذه المساعدة، حرصت المفوضية على ضمان الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى التنمية.
    En fournissant cette aide, le HCR tenait à assurer une transition sans à-coups de la phase des secours à celle du développement. UN وحرصت المفوضية، في توفير هذه المساعدة، على ضمان الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى التنمية.
    Il faut, par ailleurs, assurer une transition sans heurt entre la phase du maintien de la paix et celle de la consolidation de la paix. UN وينبغي أيضا كفالة الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام.
    La mise en place de la mission qui lui a succédé - le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi (BINUB) - témoigne d'une transition sans heurt entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN وإن إنشاء خليفتها، مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، مثال جيد للانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام.
    Le PNUD fera également appel au système des coordonnateurs résidents pour fournir un appui après les catastrophes afin de faciliter le passage sans heurts de la phase des secours à celle du développement. UN وعن طريق نظام المنسقين المقيمين، سيقدم البرنامج الإنمائي الدعم أيضا في مراحل ما بعد الكوارث لتيسير التحول السلس من الإغاثة إلى التنمية.
    Le mandat de l'ONU en matière humanitaire s'étend à la promotion d'une transition sans heurt des secours au relèvement et à la reconstruction. UN وتمتد الولاية الإنسانية للأمم المتحدة أيضاً إلى تشجيع الانتقال السلس من الإغاثة إلى تحقيق الانتعاش والتعمير.
    10. Encourage les efforts axés sur l'éducation dans les situations d'urgence humanitaire, notamment pour assurer un passage en douceur de la phase des secours aux activités de développement ; UN 10 - يشجع على بذل الجهود من أجل توفير التعليم في حالات الطوارئ الإنسانية، لغايات منها الإسهام في الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية؛
    Je me propose de coordonner les efforts faits pour garantir une transition sans heurts entre structures provisoires et institutions permanentes. UN وأعتزم تنسيق الجهود لضمان الانتقال السلس من الهياكل المؤقتة إلى المؤسسات الدائمة.
    Le faible espoir que l'on passerait sans heurt d'une décennie d'hostilités à une paix durable s'est évanoui lorsque, le 1er de l'an, Kaboul, la capitale, a été bombardé. UN إن اﻷمل المتأرجح من الانتقال السلس من العداوة التي استمرت طوال عقد إلى سلم دائم انتكس عندما تم قصف العاصمة كابول يوم رأس السنة الجديدة.
    La proximité de la pratique professionnelle et du marché de l'emploi garantit généralement une transition en douceur entre formation et vie professionnelle. UN ويضمن القرب من الممارسة المهنية ومن نظام التوظيف في هذا السياق عادةً التحول السلس من التدريب إلى العمل.
    La Commission pourrait coordonner les initiatives internationales visant à promouvoir l'état de droit, renforcer les capacités et assurer une transition en douceur des opérations de maintien de la paix à la phase d'édification nationale. UN وتستطيع اللجنة أن تنسق الجهود الدولية بغية تعزيز سيادة القانون وبناء القدرات وضمان الانتقال السلس من عمليات حفظ السلام إلى مرحلة بناء الدولة.
    Quatrièmement, il est manifestement nécessaire de réfléchir plus systématiquement à la question de savoir comment assurer une transition harmonieuse du secours d'urgence au redressement et au développement. UN رابعــا، هنــاك حاجة واضحة الى التفكير مليا وبطريقة أكثر منهجية في مشكلة كيفية تنفيذ الانتقال السلس من اﻹغاثة الطارئة الى اﻹنعاش والتنمية كعملية مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more