"السلطات والمجتمع" - Translation from Arabic to French

    • les autorités et la société
        
    • les autorités et la communauté
        
    • aux autorités et à la société
        
    • pouvoirs publics et la société
        
    • autorités et de la société
        
    Elle peut servir de médiateur entre les autorités et la société civile. UN ويمكن أن تضطلع بدور الوساطة بين السلطات والمجتمع المدني.
    Aussi, le Danemark soutenait-il plusieurs initiatives lancées par les autorités et la société civile. UN لذلك، فإن الدانمرك تدعم العديد من المبادرات التي نفذتها السلطات والمجتمع المدني.
    On peut donc dire que les autorités et la société doivent s'intéresser davantage à la question des femmes prisonnières au Brésil et leur accorder plus d'assistance. UN نتيجة لذلك، يمكن القول إن قضية السجينات في البرازيل تتطلب قدراً أكبر من الاهتمام والمساعدة من جانب السلطات والمجتمع.
    La Conférence est convenue des mesures concrètes que devront prendre les autorités et la communauté internationale pour faire de Sarajevo un canton modèle pour le retour des minorités et la coexistence multinationale. UN وقد اتفق ذلك المؤتمر على خطوات محددة تتخذها السلطات والمجتمع الدولي لجعل سراييفو بمثابة كانتون نموذجي لعودة اﻷقليات وللتعايش بين القوميات المتعددة.
    À son tour, cela permettra aux autorités et à la société civile de travailler de façon constructive à la solution du problème au Myanmar. UN وهذا بدوره سيمكن السلطات والمجتمع المدني من العمل معاً بصورة بناءة للتصدي للتحديات التي تواجهها ميانمار.
    Des résultats ont été obtenus pour chaque ville, et ils permettront de formuler des propositions pour les pouvoirs publics et la société civile, tenant compte des réalités locales et de la nécessité d'appliquer des politiques identiques à l'échelon national. UN وجرى تعميم نتائج البحث على كل المدن حتى تعكس مقترحات السلطات والمجتمع المدني الواقع المحلي وتراعي ضرورة تطبيق سياسة موحدة على المستوى الوطني.
    Il n'a pas été donné suite au programme de réunions mis au point par les autorités et la société civile pour promouvoir un dialogue permanent et constructif. UN غير أن برنامج الاجتماعات الذي وضعته السلطات والمجتمع المدني للنهوض بحوار دائم وبنّاء لم ينفّذ.
    L'Union souhaite que les autorités et la société civile oeuvrent conjointement afin de réaliser l'objectif d'une société réconciliée basée sur le respect de l'autre. UN ويأمل الاتحاد أن تعمل السلطات والمجتمع المدني معا للتوصل الى تحقيق المصالحة والاحترام المتبادل داخل المجتمع.
    Ces relations entre les autorités et la société civile dépendent toutefois en grande partie de la coopération. UN بيد أن هذه العلاقة بين السلطات والمجتمع المدني تعتمد بدرجة كبيرة على دعم التعاون.
    Mais les autorités et la société civile devront unir leurs efforts et œuvrer de concert pour améliorer la mise en œuvre du programme d'action national en faveur des droits de l'homme. UN بيد أنه يتعين على السلطات والمجتمع توحيد جهودهما والعمل سوياً لتحسين عملية تطبيق برنامج العمل الوطني لحقوق الإنسان.
    Un conseil consultatif de citoyens sur le développement social a été créé pour promouvoir la coopération et le dialogue entre les autorités et la société civile, l'objectif étant d'élaborer les politiques selon une approche intégrée. UN وقد أنشئ مجلس استشاري للمواطنين في التنمية الاجتماعية لدعم التعاون والحوار بين السلطات والمجتمع المدني، وذلك من أجل وضع سياسات من خلال نهج متكامل.
    Aux yeux du Comité, cette collaboration montre bien que l'éradication de la pratique de la torture est promue au rang de politique nationale qui doit engager les autorités et la société tout entière. UN وتعتقد اللجنة أن هذا التعاون يبين بوضوح أن القضاء على ممارسة التعذيب أصبح سياسة وطنية يجب على السلطات والمجتمع ككل مواصلتها.
    Elle s'est félicitée de ce que la Chine avait su mettre au point une formule mutuellement acceptable aux fins de la coopération entre les autorités et la société civile, et a noté les progrès accomplis en ce qui concerne le fonctionnement de l'appareil judiciaire, des services chargés de faire respecter la loi et du système pénitentiaire, et les questions liées à la situation de certaines catégories de la population. UN ورحب بنجاح الصين في استنباط صيغة للتفاعل بين السلطات والمجتمع المدني يقبلها الطرفان، وأحاط علما بالتقدم المحرز في عمل أنظمة القضاء وإنفاذ القانون والسجون، وفي المسائل المتعلقة بفئات معينة في المجتمع.
    Des discussions constructives sur la création d'une institution nationale en Guinée ont été organisées avec les autorités et la société civile de Conakry en avril 2009. UN 27 - وفي نيسان/أبريل 2009، أُجريت في كوناكري مناقشات بناءة مع السلطات والمجتمع المدني بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في غينيا.
    Encouragé par des stratégies de communication efficaces, un dialogue nourri avec les autorités et la société civile à tous les niveaux garantira le respect mutuel et la compréhension et aidera tous les intéressés à se montrer à la hauteur de leurs responsabilités. UN ومن شأن توطيد أسس الحوار مع السلطات والمجتمع المدني على جميع المستويات مع الاستعانة باستراتيجيات اتصال فعالة، أن يكفل الاحترام والفهم المتبادلين وأن يساعد جميع من يعنيهم الأمر على الوفاء بمسؤولياتهم.
    Le Conseil encourage les autorités et la société civile éthiopiennes et érythréennes à traiter avec humanité et sans discrimination les ressortissants et les personnes originaires de l'autre pays dans leurs territoires respectifs. UN ويشجع المجلس السلطات والمجتمع المدني في إثيوبيا وإريتريا على معاملة مواطني الطرف الآخر والأشخاص الذين ينحدرون من أصل قومي يعود إلى الطرف الآخر في أراضي كل منهما معاملة إنسانية، خالية من التمييز.
    Deux mille réfugiés somaliens arrivés à Mandera dans le premier trimestre 2004 sont retournés chez eux après que les négociations de paix parrainées par les autorités et la communauté internationale eurent mis fin au conflit qui avait provoqué leur départ. UN وعاد حوالي 2000 من اللاجئين الصوماليين الذين هربوا إلى مانديرا في الربع الأول من عام 2004، إلى مسقط رأسهم بعد أن أدت مفاوضات دعمتها السلطات والمجتمع الدولي إلى إنهاء الصراع الذي فَرُّوا منه.
    Il invite donc instamment les autorités et la communauté internationale à appuyer des activités rémunératrices de substitution, par exemple l'agriculture, la pêche et l'extraction de pierres semiprécieuses. UN وبناءً على ذلك، فإنه يحث السلطات والمجتمع الدولي على دعم أنشطة بديلة لكسب الرزق، بما يشمل الزراعة والصيد وتعدين الأحجار شبه الكريمة.
    Le problème majeur auquel les autorités et la communauté internationale ont été confrontées a donc été de répondre aux besoins croissants en matière de secours d'urgence et d'aide humanitaire tout en poursuivant les objectifs à moyen et à long terme. UN وكان التحدي المحوري الذي يواجه السلطات والمجتمع الدولي يتمثل في كيفية تلبية الاحتياجات الطارئة والإنسانية المتنامية مع مواصلة تحقيق الأهداف المتوسطة والطويلة الأجل في الوقت ذاته.
    Il a observé des manifestations dans de nombreux pays où il a une présence et a dispensé des conseils aux autorités et à la société civile pour assurer le déroulement de manifestations pacifiques. UN ورصدت المفوضية المظاهرات التي نُظمت في العديد من البلدان التي لها وجود فيها، وقدمت المشورة إلى السلطات والمجتمع المدني لكفالة أن تكون الاحتجاجات سلمية.
    Ce niveau de chômage absolu, plus l'augmentation de la part du secteur informel, qui a atteint 54 % de l'activité économique selon des chiffres de 2007, et l'arrivée incessante d'immigrants sans papiers venus d'Haïti, sont les plus gros défis socioéconomiques qui se posent aux autorités et à la société dominicaine. UN وهذا المستوى من البطالة، إضافة إلى ارتفاع حصة القطاع غير الرسمي الذي بلغ 54 في المائة من النشاط الاقتصادي وفقا لأرقام عام 2007، والتدفق المستمر للمهاجرين القادمين من هايتي بدون أوراق قانونية، هي أكبر التحديات الاجتماعية الاقتصادية التي تواجهها السلطات والمجتمع الدومينيكي.
    Il observe que les pouvoirs publics et la société sont de plus en plus conscients des difficultés et des besoins des Roms/Tziganes. UN ولاحظ المفوض تزايد الوعي لدى السلطات والمجتمع بشأن الصعوبات التي تواجه الروما/الغجر واحتياجاتهم.
    Avec le concours des autorités et de la société civile du < < Somaliland > > et du < < Puntland > > , l'OIM s'emploie actuellement à élaborer des programmes de lutte contre la traite. UN وتعمل المنظمة مع السلطات والمجتمع المدني في " صوماليلاند " و " بونتلاند " على وضع برامج لمكافحة الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more