"السلطة المختصة" - Translation from Arabic to French

    • l'autorité compétente
        
    • autorités compétentes
        
    • une autorité compétente
        
    • l'instance compétente
        
    • l'autorité habilitée
        
    l'autorité compétente n'a toutefois pas autorisé le redéploiement des crédits. UN بيد أن إعادة توزيع الموارد لم توافق عليه السلطة المختصة بذلك.
    Deux États acceptaient que les demandes soient directement adressées à l'autorité compétente dont l'assistance était requise. UN وفي حالتين يمكن توجيه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة مباشرة إلى السلطة المختصة التي تُطلب منها المساعدة.
    Son renouvellement est demandé à l'autorité compétente visée à l'article 10 de la présente loi. UN ويجدد الترخيص بطلب يقدم إلى السلطة المختصة المشار إليها في المادة 10 من هذا القانون.
    Le marquage n'est pas obligatoire si cet organisme est agréé par l'autorité compétente du pays autorisant la fabrication; UN ولا يشترط وضع هذه العلامة إذا كانت هذه الهيئة معتمدة من السلطة المختصة في البلد الذي يعتمد الصنع؛
    Les autorités compétentes du PNUD approuvent les crédits après avoir examiné les états des dépenses. UN وتوافق السلطة المختصة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعد فحص بيانات النفقة.
    Par ailleurs, les points d'entrée et de départ légaux en Érythrée sont fixés par ordonnance de l'autorité compétente. UN وإضافة إلى ذلك، تحدد نقاط الدخول القانونية إلى إريتريا والخروج منها بموجب إشعار قانوني صادر عن السلطة المختصة.
    Le paragraphe 1 du projet d'article 29 devrait être modifié afin de préciser que l'autorité compétente visée est une autorité de l'État expulsant. UN وقال إنه ينبغي تعديل الفقرة 1 من مشروع المادة 29، لتوضح أن السلطة المختصة المشار إليها هي سلطة الدولة الطاردة.
    L'entraide ne peut être accordée que si l'autorité compétente de l'État requérant l'autorise. UN ولا يجوز منح المساعدة إلاّ بعد أن تأذن بها أيضا السلطة المختصة لدى الدولة مقدِّمة الطلب.
    Les demandes acceptées par le Ministère de la justice sont traitées par le Bureau du procureur général, qui désigne l'autorité compétente pour les exécuter. UN ويتولى مكتب النائب العام تناول الطلبات الواردة التي تقبلها وزارة العدل، ويحدّد السلطة المختصة بتنفيذ تلك الطلبات.
    Cette personne devrait être désignée par l'autorité compétente en accord avec l'enfant concerné. UN وينبغي أن تعين السلطة المختصة هذا الشخص بموافقة الطفل المعني.
    L'exercice de ces droits ne peut être interdit par décision de l'autorité compétente lorsqu'il est porté atteinte aux droits d'un tiers ou offense à la société. UN ولا يجوز ممارسة هذه الحقوق إلا بقرار من السلطة المختصة في حالة انتهاك حقوق الغير أو حقوق المجتمع.
    l'autorité compétente en matière de police des étrangers avait alors ordonné son expulsion. UN وأمرت السلطة المختصة في شرطة الأجانب بطرده.
    Ils ont également le droit de bénéficier d'un diagnostic précoce et d'obtenir un certificat officiel de l'autorité compétente indiquant le type et la nature de leur handicap. UN كما يحق لهم الحصول على تشخيص مبكر وشهادة رسمية من السلطة المختصة تشهد بنوع إعاقتهم وطبيعتها.
    Par ailleurs, l'autorité compétente doit avoir précisé le caractère confidentiel de l'information avant la demande d'accès à l'information et conformément à la loi. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص على وجوب أن تكون تلك المعلومات قد اعتبرت محظورة من قبل السلطة المختصة وفقاً للقانون، وذلك قبل تقديم طلب إتاحة المعلومات.
    Les MOGM et OGM ne sont pas soumis au présent Règlement lorsque leur utilisation est autorisée par l'autorité compétente des pays d'origine, de transit et de destination. UN لا تخضع الكائنات الحية الدقيقة المعدَّلة جينياً والكائنات الحية المعدّلة جينياً لهذه اللائحة عندما تأذن باستخدامها السلطة المختصة في بلد المنشأ أو العبور أو المقصد.
    Les animaux génétiquement modifiés doivent être transportés suivant les termes et conditions de l'autorité compétente des pays d'origine et de destination. UN تنقل الحيوانات الحية المعدلة جينيا بموجب أحكام وشروط السلطة المختصة لبلدي المنشأ والمقصد.
    Le marquage n'est pas obligatoire si cet organisme est agréé par l'autorité compétente du pays autorisant la fabrication ; UN ولا تكون هذه العلامة ضرورية إذا كانت الهيئة معتمدة من السلطة المختصة في البلد الذي اعتمد التصنيع؛
    l'autorité compétente peut spécifier l'ordre dans lequel ces mentions doivent figurer. UN وقد تختار السلطة المختصة تحديد الترتيب الذي تظهر به هذه البيانات.
    l'autorité compétente peut préciser l'ordre dans lequel elles doivent apparaître. UN ويجوز أن تحدد السلطة المختصة ترتيب ظهور البيانات.
    Cela constitue un progrès par rapport à la Constitution précédente, selon laquelle la tenue de réunions était subordonnée à une autorisation préalable des autorités compétentes. UN وهذا يشكل تنازلا بالنسبة الى الدستور السابق الذي كان يلزم بالحصول على موافقة مسبقة من السلطة المختصة.
    fixation de délais; le délai dans lequel une autorité compétente devrait donner son consentement à la suite d'une notification pourrait être limité à 30 jours UN وضع أطر زمنية؛ يمكن ضمن جملة أمور حصر الفترة التي ينبغي أن تقدم فيها السلطة المختصة موافقتها على الإخطار في 30 يوماً
    La Constitution révisée de 1996 a aussi institué le Conseil Constitutionnel qui est l'instance compétente en matière constitutionnelle. UN والدستور المنقح في عام 1996 ق أنشأ أيضا المجلس الدستوري، الذي يشكل السلطة المختصة بالمسائل الدستورية.
    Il faut que le condamné soit informé de la date à laquelle l'autorité habilitée à accorder la grâce examinera son cas. UN ومن الضروري أن يجري توجيه إشعار إلى الشخص المُدان بالموعد الذي ستقوم فيه السلطة المختصة بمنح الرأفة بالنظر في دعواه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more