Qu'il s'agisse de la promotion des valeurs constitutionnelles ou de la protection des droits individuels, il est nécessaire de limiter et de structurer les pouvoirs exécutif et législatif. | UN | والنهوض بالقيم الدستورية هو وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان يتطلبان، أن يتم تحديد نطاق وهيكل السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
La justice est indépendante des pouvoirs exécutif et législatif. | UN | والسلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Tous les membres de l'appareil judiciaire bénéficient d'une immunité qui leur est conférée par la Constitution et respectent la séparation des pouvoirs exécutif et judiciaire. | UN | ويتمتع جميع أعضاء السلك القضائي بالحصانة بنصّ الدستور وهم يحترمون الفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية. |
Le pouvoir judiciaire était distinct et pleinement indépendant du législatif et de l'exécutif. | UN | والقضاء سلطة منفصلة عن باقي السلطات ومستقلة تماماً عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Elle énonce le principe fondamental selon lequel les organes de l'exécutif et du législatif sont constitués à l'issue d'élections multipartites. | UN | وينص على المبدأ الأساسي الذي يقضي بإنشاء هيئات السلطتين التنفيذية والتشريعية عن طريق انتخابات متعددة الأحزاب. |
Ce programme est le premier du genre à être adopté à la fois par le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif depuis la création de l'Agence en 2004. | UN | وتمثل هذه أول وثيقة من نوعها يتم تمريرها بنجاح من خلال السلطتين التنفيذية والتشريعية منذ إنشاء الوكالة في عام 2004. |
Conformément à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, le pouvoir judiciaire est autonome et indépendant des autorités exécutives et législatives. | UN | 120- وفقا للدستور القائم في البوسنة والهرسك، فإن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Cependant, dans beaucoup d'autres parties du monde, la procédure repose encore sur l'intervention des pouvoirs exécutif et judiciaire. | UN | غير أن مناطق أخرى كثيرة من العالم لا تزال تعتمد على عملية تتطلب تدخلاً من جانب السلطتين التنفيذية والقضائية. |
Les pouvoirs exécutif et législatif sont, par un jeu subtil, contrôlés par le Président de la République. | UN | وكان رئيس الجمهورية يسيطر بطريقة حاذقة على السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Il rappelle que le pouvoir judiciaire est séparé des pouvoirs exécutif et législatif et est organisé selon une division administrative territoriale. | UN | وذكّر بأن السلطة القضائية منفصلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية وبأنها منظمة حسب تقسيم إداري إقليمي. |
Qu'il s'agisse de la promotion des valeurs constitutionnelles ou de la protection des droits individuels, il est nécessaire de limiter et de structurer les pouvoirs exécutif et législatif. | UN | والنهوض بالقيم الدستورية هو وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان يتطلبان، أن يتم تحديد نطاق وهيكل السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Le Président Kabila exerce à lui seul les pouvoirs exécutif et législatif et les juges et magistrats dépendent de lui. | UN | ويمارس بمفرده السلطتين التنفيذية والتشريعية والقضاة والحكام يأتمرون بإمرته. |
La Constitution du territoire garantit la séparation des pouvoirs exécutif et législatif et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | 3 - وينص دستور الإقليم على الفصل بين السلطتين التنفيذية والتشريعية وعلى استقلالية السلطة القضائية. |
La structure administrative lourde d'Haïti, les restrictions exercées en matière de double nationalité et l'équilibre des pouvoirs entre l'exécutif et le législatif ont été placés parmi les principaux domaines à réformer. | UN | فالهيكل الإداري المعقد في هايتي والقيود المفروضة فيما يتعلق بازدواج الجنسية وتوازن القوى بين السلطتين التنفيذية والتشريعية هي أيضا من المجالات الرئيسية التي أشير إليها باعتبارها مجالات تتطلب الإصلاح. |
Le projet n'a pas été exécuté en raison de l'existence de relations tendues entre l'exécutif et le législatif. | UN | لا يعزى عدم إنجاز الناتج إلى توتر العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة |
Cependant, des divergences d'interprétation entre l'exécutif et le législatif subsistent pour ce qui est du rôle du tribunal spécial, ce qui contribue à exacerber les tensions entre ces deux branches du pouvoir. | UN | ولكن الخلافات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية على تفسير دور المحكمة الخاصة استمرت، مما زاد من تصاعد التوترات بينهما. |
Il a précisé que l'élaboration de principes fondamentaux détaillés sur le partage du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire ferait aussi l'objet de pourparlers et de travaux de coordination. | UN | وأضاف أنه ستجري أيضا مناقشة وتنسيق لصياغة مبادئ أساسية تفصيلية لتقاسم السلطتين التنفيذية والقضائية. |
Concurremment avec le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire, le Parlement fait partie de la structure de l'État. | UN | كما أن جزء من هيكلها، الى جانب السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Comme cela a été expliqué, les décrets présidentiels promulgués sous l'état d'exception (proclamé en 1972) sont en fait des lois, puisque, pendant cette période, le Président exerçait et le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif. | UN | وكما سبق أن شرحناه، فإن المراسيم الرئاسية التي سنت في ظل قانون اﻷحكام العرفية المعلن في عام ١٩٧٢ هي تشريع بالفعل ﻷن الرئيس كان يمارس خلال تلك الفترة السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Tant à Santa Fé de Bogota, la capitale, que dans les capitales départementales Arauca et Cali, la délégation a pu s'entretenir avec les autorités exécutives et judiciaires ainsi qu'avec des représentants d'organisations de la société civile. | UN | وسواءً في سانتا فيه ببوغوتا العاصمة أو في عاصمتي مقاطعتي آراوكا وكالي، تيسر للوفد أن يجري محادثات مع مسؤولين في السلطتين التنفيذية والقضائية ومع ممثلين لمنظمات المجتمع المدني. |
Face à cette situation, il est demandé instamment aux organes exécutifs et législatifs d’approuver le projet de budget présenté par le Procureur pour 1999. | UN | وفي ظل هذه الحالة، فإن السلطتين التنفيذية والتشريعية مطالبتين بالموافقة على ميزانية المكتب المقترحة لعام ١٩٩٩. |
Par le biais des bons offices de mon Représentant spécial, la MANUA a facilité la résolution du débat entre les branches exécutive et législative du Gouvernement. | UN | 26 - ومن خلال المساعي الحميدة التي يقوم بها ممثلي الخاص، قامت البعثة بتيسير حل النقاش الدائر بين السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Pour parvenir à ces objectifs, en particulier pour créer des capacités gouvernementales nationales fiables, les services publics basés aux Samoa devraient être relocalisés sur les atolls et les pouvoirs exécutifs et législatifs devraient être dévolus aux Tokélaou par la Nouvelle-Zélande. | UN | ويقتضي تحقيق هذين الهدفين، ولا سيما بناء قدرة حكومية وطنية قابلة للاستمرار، أن ينقل إلى الجزر الجهاز الحكومي للخدمات العامة القائم في ساموا وتنازل نيوزيلندا عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
L'indépendance du système judiciaire vis-à-vis des appareils exécutif et législatif est consacrée par la Constitution. | UN | ورسّخ الدستور استقلال السلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Il constate en revanche avec préoccupation que les femmes sont peu représentées au Parlement et peu nombreuses à occuper des postes de responsabilité au sein de l'organe exécutif et judiciaire. | UN | بيد أنها تلاحظ بقلق انخفاض مستوى تمثيل المرأة في البرلمان ومحدودية وجودها في مناصب اتخاذ القرار في السلطتين التنفيذية والقضائية. |