Modifications qu'il est proposé d'apporter à la Liste d'articles sujets à examen | UN | نصوص التغييرات المقترحة لبنود قائمة السلع الخاضعة للاستعراض |
Les contrats de cette catégorie sont remis en circulation selon les procédures d'application de la Liste d'articles sujets à examen. | UN | ويقوم مكتب برنامج العراق بإعادة تعميم العقود المندرجة في الفئة باء طبقا لإجراءات قائمة السلع الخاضعة للاستعراض. |
Les bases de données sur les biens soumis à contrôle contiennent des informations concernant : | UN | وتحتوي قاعدة البيانات عن السلع الخاضعة للرقابة على معلومات بشأن: |
L'Administration est également attentive au risque que des biens soumis à un contrôle soient exportés vers des destinations de déroutement connues et, sur la base de renseignements fiables, interceptera les biens susceptibles d'être détournés illégalement vers l'Iran. | UN | كما أن الهيئة متيقظة لاحتمال تصدير السلع الخاضعة للمراقبة إلى وجهات تمويهية معروفة، وستعمد بناء على ما لديها من معلومات جيدة إلى اعتراض سبيل السلع التي يرجح أنها ستُحول بطريقة غير قانونية إلى إيران. |
marchandises soumises à l'impôt indirect et taux applicables | UN | السلع الخاضعة للمكوس والمعدلات المنطبقة عليها |
Modifications qu'il est proposé d'apporter à la Liste d'articles sujets à examen | UN | نصوص التغييرات المقترحة لبنود قائمة السلع الخاضعة للاستعراض |
Les contrats de cette catégorie sont remis en circulation selon les procédures d'application de la Liste d'articles sujets à examen. | UN | ويقوم مكتب برنامج العراق بإعادة تعميم العقود المندرجة في الفئة باء طبقا لإجراءات قائمة السلع الخاضعة للاستعراض. |
Cela donnerait un délai suffisant aux membres du Conseil pour examiner les propositions de révision de la Liste des articles sujets à examen. | UN | ومن شأن هذه المدة أن تتيح لأعضاء المجلس الوقت الكافي للنظر في المقترحات المقدمة لتنقيح قائمة السلع الخاضعة للاستعراض. |
La mission ou l'organisme des Nations Unies ayant présenté la demande peut soumettre un contrat figurant dans la catégorie A en tant que nouvelle demande au titre des procédures d'application de la Liste d'articles sujets à examen. | UN | ويجوز للبعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب أن تقدم عقدا مشمولا بالفئة ألف كعقد جديد طبقا لإجراءات قائمة السلع الخاضعة للاستعراض. |
Il a invité la COCOVINU à poursuivre ses préparatifs de sorte qu'elle soit prête à jouer son rôle dans l'application des nouvelles procédures dès que le Conseil de sécurité adopterait la liste d'articles sujets à examen et les nouvelles procédures en question. | UN | وقد حُثت اللجنة على مواصلة استعداداتها بحيث تكون مستعدة للقيام بدورها هي في تنفيذ الإجراءات الجديدة بمجرد أن يعتمد مجلس الأمن قائمة السلع الخاضعة للاستعراض والإجراءات الجديدة. |
La description d'un article figurant dans la Section nucléaire de la Liste d'articles sujets à examen s'applique à cet article à l'état neuf ou d'occasion. | UN | الوصف المدرج لأي صنف في قائمة السلع الخاضعة للاستعراض يشمل أي صنف ينطبق عليه هذا الوصف سواء أكان في حالة جديدة أو مستعملة. |
Elle assume de nombreuses responsabilités, notamment celles de délivrer, de rejeter ou d'annuler des autorisations déjà accordées pour l'exportation de biens soumis à contrôle, dans les cas prévus par la loi. | UN | وتسند إلى اللجنة مهام واسعة النطاق منها إصدار تراخيص تصدير السلع الخاضعة للمراقبة أو رفض تسليمها أو وقف التراخيص التي سبق تسليمها وفقا للحالات المنصوص عليها في القانون. |
Il se peut que les biens soumis à cette mesure soient déclarés sous un nom différent. | UN | فقد يُصرَّح عن السلع الخاضعة لتلك التدابير بتسمية مختلفة. |
La loi sur le commerce extérieur d'armes, de matériel militaire et de biens à double usage définit les conditions dans lesquelles s'opère le commerce international de biens soumis à contrôle; | UN | ويحدد القانون المتعلق بالتجارة الخارجية في الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع ذات الاستخدام المزدوج شروط التجارة الخارجية في السلع الخاضعة للرقابة. |
c) Note générale relative à la technologie : Le transfert de technologie directement en rapport avec des biens soumis à contrôle en annexe est soumis à contrôle conformément aux dispositions relatives à chaque article dans la mesure autorisée par la législation nationale. | UN | يخضع نقل ' ' التكنولوجيا`` المرتبطة مباشرة بأي من السلع الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق لضوابط تُحدّد بحسب الأحكام المنطبقة بالنسبة لكل صنف ضمن الحدود التي يسمح بها التشريع الوطني. |
- Le décret sur le commerce de marchandises soumises à un contrôle (destinations faisant l'objet d'un embargo) de 2004. | UN | - أمر (الوجهات المحظورة) المؤرخ 2004 المتعلق بالتجارة في السلع الخاضعة للرقابة. |
Pour l'importation de marchandises réglementées au Monténégro, le Ministère de l'économie délivre le certificat international d'importation et le certificat d'utilisateur final. | UN | وتصدر وزارة الاقتصاد شهادات الاستيراد الدولية وتصادق عليها، وتصادق على شهادات المستعمل النهائي في حالة استيراد السلع الخاضعة للرقابة إلى الجبل الأسود. |
Ce sont les services douaniers kazakhs qui sont chargés de contrôler les mouvements (entrée et sortie) des articles soumis au contrôle qui franchissent la frontière douanière du Kazakhstan. | UN | وتراقب وكالات الجمارك تصدير واستيراد السلع الخاضعة لضوابط التصدير عند عبورها الحدود الجمركية لكازاخستان. |
Il favorise la spécialisation du personnel des différents bureaux, ce qui ne va pas sans conséquences pour la surveillance et le contrôle des marchandises sous embargo. | UN | وتشجع اللوائح تخصص موظفي الجمارك في شتى المكاتب الجمركية، وهو أمر له آثار في رصد ومراقبة السلع الخاضعة للحظر. |
La mise en œuvre du Protocole additionnel repose sur la loi relative aux tarifs douaniers et le décret précisant les marchandises dont l'importation ou l'exportation est soumise à un régime de licence, ainsi que sur la loi relative à la sûreté nucléaire adoptée en octobre 2003. | UN | ويستند تنفيذ البروتوكول الإضافي إلى قانون التعريفات الجمركية والمرسوم المتعلق بتحديد السلع الخاضعة لرخص الاستيراد والتصدير بالإضافة إلى قانون السلام النووية الذي أجيز في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Pour disposer d'un solide budget, il faut augmenter les impôts indirects en normalisant la liste des produits soumis à un droit d'accise et réexaminer le montant de la taxe sur les alcools et le tabac. | UN | وينبغي أن يجري في ميزانية جيدة التمويل زيادة دور ضرائب اﻹنتاج عن طريق توحيد قائمة السلع الخاضعة لضريبة اﻹنتاج ومعاودة النظر في معدلات الضرائب المفروضة على المشروبات الكحولية ومنتجات التبغ. |
Les exportateurs du Royaume-Uni font l'objet d'un audit de la part du personnel d'assurance de l'Administration qui procède à des vérifications de licence sur les préexportations effectuées dans le cadre de transferts de produits assujettis à un contrôle au sein de l'Union européenne. | UN | وتجري مراجعة نشاط المصدرين البريطانيين من قبل موظفي ضمان الجودة التابعين للهيئة الذين يقومون بعمليات تحقق قبل إصدار تراخيص التصدير في حالات نقل السلع الخاضعة للرقابة داخل الاتحاد الأوروبي. |
6. Assurer l'application de la réglementation relative au mouvement des biens assujettis à l'impôt indirect. | UN | (6) كفالة تنفيذ التشريعات التنظيمية المتعلقة بحركة السلع الخاضعة للمكوس. |