"السمات اﻷساسية" - Translation from Arabic to French

    • caractéristiques essentielles
        
    • principales caractéristiques
        
    • élément essentiel
        
    • caractéristiques fondamentales l
        
    • les caractéristiques fondamentales
        
    • les principaux éléments
        
    • les caractéristiques principales
        
    • caractéristique fondamentale
        
    • caractéristiques fondamentales de
        
    • des caractéristiques fondamentales
        
    • les principaux aspects
        
    • des attributs essentiels
        
    • présente une caractéristique essentielle
        
    • éléments essentiels
        
    Les caractéristiques essentielles de cette pratique sont les suivantes : UN وفيما يلي السمات الأساسية لهذه الممارسة:
    Ce diagramme indique également les caractéristiques essentielles de chacune des étapes comprises dans la chaîne de valeur. UN وكذلك، يوضح الرسم البياني السمات الأساسية لكل مرحلة من مراحل سلسلة القيمة.
    Les principales caractéristiques de ce programme incluent un criblage, des conseils, un traitement et une surveillance. UN وتشمل السمات الأساسية لهذا البرنامج الفحص والمشورة والعلاج والرصد.
    Les intervenants ont affirmé qu'il est important de reconnaître la différence, la liberté d'expression et l'orientation sexuelle comme élément essentiel du respect des droits de la personne. UN وأكد المتكلمون أهمية التسليم بالاختلافات وبحرية التعبير والتوجه الجنسي بوصفها من السمات الأساسية لاحترام حقوق الإنسان.
    3. Réaffirme que les activités opérationnelles du Programme des Nations Unies pour le développement devraient avoir notamment pour caractéristiques fondamentales l'universalité, le financement volontaire et à titre gracieux, la neutralité et le multilatéralisme; UN ٣ - يؤكد من جديد أن السمات اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون، في جملة أمور، ذات طابع عالمي وطوعي وقائم على المِنح ومحايدة ومتعددة اﻷطراف؛
    Quelles sont les caractéristiques fondamentales d'une croissance économique propice aux pauvres qui contribue à l'exercice effectif des droits de l'homme? UN :: ما هي السمات الأساسية لنمو اقتصادي لصالح الفقراء ويسهم في إعمال حقوق الإنسان؟
    On trouvera ci-après les principaux éléments qui pourraient servir de base aux futurs débats sur les MAV dans le cadre du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وترد فيما يلي السمات الأساسية التي يمكن أن تستند إليها المداولات المستقبلية في إطار فريق الخبراء الحكوميين بشأن الألغام المضادة للمركبات.
    Cependant, et malgré ce large éventail d'acceptions, on peut dégager les caractéristiques principales de l'activité volontaire. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من وجود تفاوت كبير في فهم النشاط التطوعي، من الممكن تحديد بعض السمات الأساسية المميزة له.
    Pourcentage de pays pour lesquels les caractéristiques essentielles sur les immigrants sont disponibles UN النسبة المئوية للبلدان التي تتوافر عنها السمات الأساسية للمهاجرين
    Les caractéristiques essentielles en sont le dénombrement de toutes les unités, l'universalité à l'intérieur d'un territoire bien défini, la simultanéité et la périodicité. UN ومن السمات الأساسية في التعدادات، الإحصاء الفردي لجميع الوحدات، وبيان الصفة الكلية داخل إقليم محدد بشكل جيد، فضلا عن وصفتي التزامن وتواتر الفترات الزمنية.
    i) La définition doit-elle être générale et ne comporter que les caractéristiques essentielles du crime d'agression? UN `1 ' ما إذا كان ينبغي للتعريف أن يكون أكثر عمومية في طبيعته بحيث يشير إلى ما يمكن أن يكون السمات الأساسية لجريمة العدوان.
    Le Centre a été fondé en 1948 dans le but d'étudier les conditions et les orientations de la prévention sociale et d'aider à définir les caractéristiques essentielles du nouveau mouvement de défense sociale. UN وقد تأسست المنظمة في عام 1948 بهدف دراسة ظروف الوقاية الاجتماعية وأوجهها للمساعدة في تحديد السمات الأساسية لحركة الدفاع الاجتماعي الجديدة.
    Les principales caractéristiques du dispositif préféré pour l'appui technique que fournira le FNUAP à l'avenir sont les suivantes : UN وفيما يلي السمات الأساسية للترتيب المفضل للدعم التقني المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان مستقبلا:
    Le rapport analyse en outre les principales caractéristiques des actes de représailles signalés et donne des précisions sur les victimes de ces agissements. UN ويحلل التقرير أيضاً السمات الأساسية للأفعال الانتقامية المبلَّغ عنها ويصف ضحايا هذه التجاوزات.
    Les services partagés représentent un élément essentiel du modèle de prestation de services institué par la stratégie. UN 22 - وتشكل الخدمات المشتركة إحدى السمات الأساسية لنموذج تقديم الخدمات في الاستراتيجية.
    3. Réaffirme que les activités opérationnelles du Programme des Nations Unies pour le développement devraient avoir notamment pour caractéristiques fondamentales l'universalité, le financement volontaire et à titre gracieux, la neutralité et le multilatéralisme; UN ٣ - يؤكد من جديد أن السمات اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون، في جملة أمور، ذات طابع عالمي وطوعي وقائم على المِنح ومحايدة ومتعددة اﻷطراف؛
    2. Rappelle les caractéristiques fondamentales des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, telles qu'énoncées dans la résolution 62/208 de l'Assemblée générale, en date du 19 décembre 2007; UN 2 - يشير إلى السمات الأساسية للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة الأمم المتحدة على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 62/208 المؤرخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 2007؛
    Cette évaluation devait être effectuée une fois en place les principaux éléments d'un système uniforme de contrôle de l'accès. UN وسيتم إجراء هذا التقييم بمجرد تحديد السمات الأساسية للنظام الموحد لمراقبة الدخول.
    Le Guatemala apprécie les efforts qui ont été faits pour améliorer de manière substantielle les caractéristiques principales de ce document. UN وتقدر غواتيمالا الجهود المبذولة لتحسين السمات الأساسية للوثيقة تحسينا كبيرا.
    Une caractéristique fondamentale du plan est qu'il respecte pleinement les droits de la personne. UN وتتمثل إحدى السمات الأساسية للخطة في الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    La promotion de l'égalité raciale correspond aux caractéristiques fondamentales de la culture brésilienne et fait partie intégrante de notre propre processus de développement social et économique. UN وتعزيز المساواة العرقية منسجم مع السمات الأساسية للثقافة البرازيلية، وهو جزء لا يتجزأ من عملية تنميتنا الاجتماعية والاقتصادية.
    Une des caractéristiques fondamentales du pays est qu'il ne dispose pas d'armée. UN ومن السمات الأساسية للبلد أنه لا يملك جيشا.
    les principaux aspects de la nouvelle stratégie sont les suivants : UN وتشمل السمات الأساسية للنهج الجديد ما يلي:
    Il est donc nécessaire de mettre en œuvre une approche modulable tenant compte des attributs essentiels qui distinguent les peuples autochtones des minorités ou d'autres communautés locales. UN 16- ولذلك، ثمة حاجة إلى تنفيذ نهج مرن يضع في الاعتبار السمات الأساسية التي تميز الشعوب الأصلية عن مجموعات الأقليات أو غيرها من المجتمعات المحلية.
    21. Le registre général des sûretés recommandé par le Guide présente une caractéristique essentielle, à savoir qu'un avis relatif à une sûreté réelle mobilière peut porter sur des biens futurs du constituant. UN 21- من السمات الأساسية في سجل الحقوق الضمانية العام الموصى به في الدليل أن الإشعار بالحق الضماني يمكن أن يشير إلى موجودات المانح الآجلة.
    L'un des éléments essentiels de la création de capacités est la durabilité des activités de développement, notamment le maintien en état et la modernisation des institutions et des infrastructures. UN فإحدى السمات اﻷساسية لبناء القدرات تتمثل في استدامة اﻷنشطة اﻹنمائية، بما في ذلك مواصلة وتحديث المؤسسات والبنية اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more