Les caractéristiques essentielles de cette pratique sont les suivantes : | UN | وفيما يلي السمات الأساسية لهذه الممارسة: |
Ce diagramme indique également les caractéristiques essentielles de chacune des étapes comprises dans la chaîne de valeur. | UN | وكذلك، يوضح الرسم البياني السمات الأساسية لكل مرحلة من مراحل سلسلة القيمة. |
Les principales caractéristiques de ce programme incluent un criblage, des conseils, un traitement et une surveillance. | UN | وتشمل السمات الأساسية لهذا البرنامج الفحص والمشورة والعلاج والرصد. |
Les intervenants ont affirmé qu'il est important de reconnaître la différence, la liberté d'expression et l'orientation sexuelle comme élément essentiel du respect des droits de la personne. | UN | وأكد المتكلمون أهمية التسليم بالاختلافات وبحرية التعبير والتوجه الجنسي بوصفها من السمات الأساسية لاحترام حقوق الإنسان. |
3. Réaffirme que les activités opérationnelles du Programme des Nations Unies pour le développement devraient avoir notamment pour caractéristiques fondamentales l'universalité, le financement volontaire et à titre gracieux, la neutralité et le multilatéralisme; | UN | ٣ - يؤكد من جديد أن السمات اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون، في جملة أمور، ذات طابع عالمي وطوعي وقائم على المِنح ومحايدة ومتعددة اﻷطراف؛ |
Quelles sont les caractéristiques fondamentales d'une croissance économique propice aux pauvres qui contribue à l'exercice effectif des droits de l'homme? | UN | :: ما هي السمات الأساسية لنمو اقتصادي لصالح الفقراء ويسهم في إعمال حقوق الإنسان؟ |
On trouvera ci-après les principaux éléments qui pourraient servir de base aux futurs débats sur les MAV dans le cadre du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | وترد فيما يلي السمات الأساسية التي يمكن أن تستند إليها المداولات المستقبلية في إطار فريق الخبراء الحكوميين بشأن الألغام المضادة للمركبات. |
Cependant, et malgré ce large éventail d'acceptions, on peut dégager les caractéristiques principales de l'activité volontaire. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من وجود تفاوت كبير في فهم النشاط التطوعي، من الممكن تحديد بعض السمات الأساسية المميزة له. |
Pourcentage de pays pour lesquels les caractéristiques essentielles sur les immigrants sont disponibles | UN | النسبة المئوية للبلدان التي تتوافر عنها السمات الأساسية للمهاجرين |
Les caractéristiques essentielles en sont le dénombrement de toutes les unités, l'universalité à l'intérieur d'un territoire bien défini, la simultanéité et la périodicité. | UN | ومن السمات الأساسية في التعدادات، الإحصاء الفردي لجميع الوحدات، وبيان الصفة الكلية داخل إقليم محدد بشكل جيد، فضلا عن وصفتي التزامن وتواتر الفترات الزمنية. |
i) La définition doit-elle être générale et ne comporter que les caractéristiques essentielles du crime d'agression? | UN | `1 ' ما إذا كان ينبغي للتعريف أن يكون أكثر عمومية في طبيعته بحيث يشير إلى ما يمكن أن يكون السمات الأساسية لجريمة العدوان. |
Le Centre a été fondé en 1948 dans le but d'étudier les conditions et les orientations de la prévention sociale et d'aider à définir les caractéristiques essentielles du nouveau mouvement de défense sociale. | UN | وقد تأسست المنظمة في عام 1948 بهدف دراسة ظروف الوقاية الاجتماعية وأوجهها للمساعدة في تحديد السمات الأساسية لحركة الدفاع الاجتماعي الجديدة. |
Les principales caractéristiques du dispositif préféré pour l'appui technique que fournira le FNUAP à l'avenir sont les suivantes : | UN | وفيما يلي السمات الأساسية للترتيب المفضل للدعم التقني المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان مستقبلا: |
Le rapport analyse en outre les principales caractéristiques des actes de représailles signalés et donne des précisions sur les victimes de ces agissements. | UN | ويحلل التقرير أيضاً السمات الأساسية للأفعال الانتقامية المبلَّغ عنها ويصف ضحايا هذه التجاوزات. |
Les services partagés représentent un élément essentiel du modèle de prestation de services institué par la stratégie. | UN | 22 - وتشكل الخدمات المشتركة إحدى السمات الأساسية لنموذج تقديم الخدمات في الاستراتيجية. |
3. Réaffirme que les activités opérationnelles du Programme des Nations Unies pour le développement devraient avoir notamment pour caractéristiques fondamentales l'universalité, le financement volontaire et à titre gracieux, la neutralité et le multilatéralisme; | UN | ٣ - يؤكد من جديد أن السمات اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون، في جملة أمور، ذات طابع عالمي وطوعي وقائم على المِنح ومحايدة ومتعددة اﻷطراف؛ |
2. Rappelle les caractéristiques fondamentales des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, telles qu'énoncées dans la résolution 62/208 de l'Assemblée générale, en date du 19 décembre 2007; | UN | 2 - يشير إلى السمات الأساسية للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة الأمم المتحدة على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 62/208 المؤرخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 2007؛ |
Cette évaluation devait être effectuée une fois en place les principaux éléments d'un système uniforme de contrôle de l'accès. | UN | وسيتم إجراء هذا التقييم بمجرد تحديد السمات الأساسية للنظام الموحد لمراقبة الدخول. |
Le Guatemala apprécie les efforts qui ont été faits pour améliorer de manière substantielle les caractéristiques principales de ce document. | UN | وتقدر غواتيمالا الجهود المبذولة لتحسين السمات الأساسية للوثيقة تحسينا كبيرا. |
Une caractéristique fondamentale du plan est qu'il respecte pleinement les droits de la personne. | UN | وتتمثل إحدى السمات الأساسية للخطة في الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
La promotion de l'égalité raciale correspond aux caractéristiques fondamentales de la culture brésilienne et fait partie intégrante de notre propre processus de développement social et économique. | UN | وتعزيز المساواة العرقية منسجم مع السمات الأساسية للثقافة البرازيلية، وهو جزء لا يتجزأ من عملية تنميتنا الاجتماعية والاقتصادية. |
Une des caractéristiques fondamentales du pays est qu'il ne dispose pas d'armée. | UN | ومن السمات الأساسية للبلد أنه لا يملك جيشا. |
les principaux aspects de la nouvelle stratégie sont les suivants : | UN | وتشمل السمات الأساسية للنهج الجديد ما يلي: |
Il est donc nécessaire de mettre en œuvre une approche modulable tenant compte des attributs essentiels qui distinguent les peuples autochtones des minorités ou d'autres communautés locales. | UN | 16- ولذلك، ثمة حاجة إلى تنفيذ نهج مرن يضع في الاعتبار السمات الأساسية التي تميز الشعوب الأصلية عن مجموعات الأقليات أو غيرها من المجتمعات المحلية. |
21. Le registre général des sûretés recommandé par le Guide présente une caractéristique essentielle, à savoir qu'un avis relatif à une sûreté réelle mobilière peut porter sur des biens futurs du constituant. | UN | 21- من السمات الأساسية في سجل الحقوق الضمانية العام الموصى به في الدليل أن الإشعار بالحق الضماني يمكن أن يشير إلى موجودات المانح الآجلة. |
L'un des éléments essentiels de la création de capacités est la durabilité des activités de développement, notamment le maintien en état et la modernisation des institutions et des infrastructures. | UN | فإحدى السمات اﻷساسية لبناء القدرات تتمثل في استدامة اﻷنشطة اﻹنمائية، بما في ذلك مواصلة وتحديث المؤسسات والبنية اﻷساسية. |