"السنوات الثلاث الأولى" - Translation from Arabic to French

    • les trois premières années
        
    • des trois premières années
        
    • ses trois premières années
        
    • trois premières années de
        
    • trois ans
        
    • leurs trois premières années
        
    • ces trois premières années
        
    • trois premières années du
        
    Ce montant couvrait les travaux à exécuter pendant les trois premières années du contrat. UN ويغطي هذا المبلغ الأشغال الواجب تنفيذها خلال السنوات الثلاث الأولى للعقد.
    Les cours doivent avoir été suivis pendant les trois premières années de séjour en Norvège. UN ويتوجب إكمال التدريب في غضون السنوات الثلاث الأولى من الإقامة في النرويج.
    < < Reconnaissant le travail important accompli par la Représentante spéciale du Secrétaire général pendant les trois premières années de son mandat, > > ; UN " وإذ تعترف بالعمل الجليل الذي قامت به الممثلة الخاصة للأمين العام خلال السنوات الثلاث الأولى من ولايتها " ؛
    Un bilan des trois premières années de sa mise en œuvre est actuellement en cours de réalisation et devrait aboutir à des recommandations sur son utilisation à venir. UN ويجري حاليا استعراض السنوات الثلاث الأولى من تنفيذه، ويتوقع أن يسفر ذلك عن توصيات من أجل استخدامه في المستقبل.
    Plus de 400 vidéos ont été reçues de la part de 63 pays au cours des trois premières années. UN وقد ورد أكثر من 400 فيلم فيديو من 63 دولة خلال السنوات الثلاث الأولى.
    Reconnaissant le travail important accompli par la Représentante spéciale du Secrétaire générale pendant les trois premières années de son mandat, UN وإذ تعترف بالعمل الجليل الذي قامت به الممثلة الخاصة للأمين العام خلال السنوات الثلاث الأولى من ولايتها؛
    Reconnaissant le travail important accompli par la Représentante spéciale du Secrétaire général pendant les trois premières années de son mandat, UN وإذ تعترف بالعمل الجليل الذي قامت به الممثلة الخاصة للأمين العام خلال السنوات الثلاث الأولى من ولايتها،
    Sous l'angle de la politique macroéconomique, les trois premières années de l'Union économique et monétaire n'ont pas été faciles. UN ولم تكن السنوات الثلاث الأولى من الاتحاد النقدي الأوروبي سهلة من منظور سياسات الاقتصاد الكلي.
    Le Timor oriental aura besoin d'aides au développement substantielles pendant les trois premières années de son existence d'État indépendant. UN 100 - وستحتاج تيمور الشرقية إلى مستوى عال مستمر من المساعدة الإنمائية في السنوات الثلاث الأولى بعد الاستقلال.
    les trois premières années de transition ont été celles de l'effondrement. UN وقد اتسمت السنوات الثلاث الأولى بالانهيار.
    Pour les trois premières années de production de l'uranium, le montant des redevances convenu était de 1,5%, avant de passer à 3% par la suite. UN وخلال السنوات الثلاث الأولى من إنتاج اليورانيوم، كان الريع المتفق عليه 1,5 في المائة و 3 في المائة بعد ذلك.
    S'il avait manqué les trois premières années de ta vie, peut-être qu'il ne dirait pas non. Open Subtitles ولكن إذا كنت قد فقدت خلال السنوات الثلاث الأولى من حياتك، فإنه لن يكون قادرا، ربما.
    Le Soudan du Sud s'est fixé également comme but de réduire de 20 % le taux de mortalité maternelle dans les trois premières années de son existence en tant qu'État. UN 60 - وقال إن بلده وضع هدفا لنفسه بخفض معدل وفيات الأمهات بنسبة 20 في المائة خلال السنوات الثلاث الأولى من قيام الدولة.
    La Jordanie, qui a été un membre fondateur du Conseil de droits de l'homme, y est très active et lui est pleinement acquise; pendant les trois premières années qui ont suivi la création de cet organe, la Jordanie a joué un rôle de premier plan dans la définition de ses tâches. UN ظل الأردن عضوا مؤسسا نشطا ومشاركا فاعلا في مجلس حقوق الإنسان، واضطلع طوال السنوات الثلاث الأولى من إنشاء المجلس بدور ريادي في بلورة أعماله.
    Au cours des trois premières années, le Bureau du Représentant spécial a été financé au moyen de contributions volontaires. UN وظل مكتب الممثل الخاص على مدى السنوات الثلاث الأولى منذ إنشائه يمول من التبرعات.
    Au cours des trois premières années du projet pilote, l'âge maximum était de 30 ans pour les étudiants de niveau 3 complet. UN وفي السنوات الثلاث الأولى من المشاريع الرائدة، كان الحد الأقصى لسن المستفيدين هو 30 سنة بالنسبة لطلاب المستوى 3 كاملا.
    Par conséquent, au cours des trois premières années de sa phase opérationnelle, le Tribunal a fonctionné dans la limite des ressources humaines et financières restreintes qui lui avaient été allouées durant sa phase d'organisation. UN ومن ثم عملت المحكمة في السنوات الثلاث الأولى من مرحلتها التشغيلية في الحدود الضيقة لما توفر لمرحلتها التنظيمية من موظفين وموارد.
    113. Le présent rapport passe en revue les résultats obtenus et les progrès accomplis par la Représentante spéciale au cours des trois premières années de son mandat. UN 113- يقدم هذا التقرير لمحة عامة عما حققته الممثلة الخاصة من نتائج وما أحرزته من تقدم في السنوات الثلاث الأولى من ولايتها.
    Au cours de ses trois premières années de fonctionnement, la demande de services du Centre a augmenté, mais le niveau des ressources disponibles pour le Centre n'a pas augmenté proportionnellement. UN وأثناء السنوات الثلاث الأولى لعمله زاد الطلب على خدماته، بينما لم يزد مستوى الموارد المتاحة له زيادة تناسبية.
    Le Conseil judiciaire a le droit de révoquer un agent du système judiciaire dans les trois ans suivant sa nomination si cet agent est condamné pour une infraction commise avant son entrée en fonctions. UN ويجوز للمجلس القضائي فصل موظف قضائي خلال السنوات الثلاث الأولى بعد تعيينه إذا أُدين بجريمة ارتكبها قبل تعيينه.
    Par exemple, les enfants qui pendant leurs trois premières années ne reçoivent pas les éléments nutritifs essentiels sont exposés à un risque élevé de ralentissement de la croissance, situation qui compromet leur développement physique et cognitif de façon irréversible. UN فعلي سبيل المثال فإن الأطفال الذين يحرمون من المواد الغذائية الأساسية أثناء السنوات الثلاث الأولى من حياتهم يكونون عرضة بشكل كبير لتوقف النمو، وهي حالة تعرقل نموهم الجسدي والمعرفي على نحو لا رجعة فيه.
    Dans la pratique, au cours de ces trois premières années de la Décennie, il semblerait que pour diverses raisons qu'il conviendrait d'analyser nous n'avons pas traité, de façon simultanée et intégrée, tous les aspects qu'englobe la stratégie globale. UN في الواقع، وفي خلال السنوات الثلاث اﻷولى من العقــــد، يبدو أننا، ﻷسباب مختلفة يلزم دراستها، لم نتصد لجميع عناصر الاستراتيجية العالمية في وقت واحد وبطريقة متكاملة.
    Les auteurs du rapport réfutaient l'argument fréquemment avancé durant les trois premières années du soulèvement par les principaux activistes palestiniens, qui affirmaient que les collaborateurs avaient tous été reconnus coupables lors de procès équitables. UN ورد التقرير على ادعاءات كثيرا ما ذهب إليها حركيون فلسطينيون قياديون خلال السنوات الثلاث اﻷولى من الانتفاضة، بأن جميع المتعاونين ثبت أنهم مذنبون في محاكمات نزيهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more