"السن الذين" - Translation from Arabic to French

    • personnes âgées qui
        
    • personnes âgées dont
        
    • âgés
        
    • seniors
        
    • âgées de
        
    • vieillards
        
    L'un de ces programmes a donné lieu a de grands changements économiques au profit des personnes âgées qui ne bénéficient pas d'un fonds de retraite ou ne touchent pas de pension de retraite. UN ومن بين هذه البرامج اسمحوا لي أن أسلط الضوء على برنامج مؤلف من المنح لكبار السن الذين ليست لديهم أسهم في الصناديق التقاعدية أو الذين ليست لديهم معاشات تقاعدية.
    Dans les pays plus développés, les personnes âgées qui souhaitent continuer de travailler se heurtent fréquemment à une discrimination liée à l'âge et à des règles obligatoires sur la retraite. UN وفي البلدان الأكثر تقدما، كثيرا ما يواجه كبار السن الذين يريدون مواصلة العمل تمييزا بسبب السن، وقواعد تقاعد إلزامية.
    Les problèmes relatifs aux besoins spécifiques des personnes âgées, qui constituent un pourcentage de plus en plus important des touristes, ont également été évoqués. UN كما أثيرت مسألة الاحتياجات الخاصة بالسائحين كبار السن الذين يشكلون عددا متزايدا من السائحين.
    Une allocation vieillesse pour les personnes âgées dont les retraites ne suffisent pas à répondre à leurs besoins a été instituée en 2004. UN وطُبق في 2004 دعم النفقة بالنسبة لكبار السن الذين ليست لديهم معاشات تقاعدية أو الذين لا توجد لهم المعاشات دعماً كافياً.
    Les chômeurs âgés ont toujours beaucoup de difficulté à se réintégrer dans la vie active. UN وما زال من الصعب على العاطلين كبار السن الذين يكونون في سن العمل العثور على مكان في الحياة العملية.
    Ainsi, comme on peut le voir au tableau suivant, 4 sur 5 des seniors qui vivent seuls sont des femmes. UN وبذلك، يمكن استنتاج من الجدول التالي أن 4 من كل 5 من كبار السن الذين يعيشون وحدهم، من النساء.
    Les personnes âgées qui vivent dans le dénuement reçoivent des subsides et une politique globale a été conçue dans ce domaine. UN وأوضحت أن الإعانات تقدم إلى كبار السن الذين يعيشون في فقر مدقع، ويجري حاليا رسم سياسة شاملة في هذا المجال.
    Des résidences ont été construites au cours de ces dernières années à l'intention des personnes âgées qui ont besoin de davantage de soins et de services. UN وتم خلال السنوات الأخيرة تصميم مآوى محمية بالنسبة لكبار السن الذين يحتاجون إلى قدر أكبر من الرعاية والخدمات.
    Les sociétés traditionnelles témoignent souvent un grand respect aux personnes âgées qui sont considérées comme les gardiens de la sagesse collective et qui contrôlent certaines ressources. UN وغالبا ما تولي المجتمعــات التقليدية احترامــا كبيرا لكبار السن الذين ينظر إليهم كعيون للحكمة ويسيطرون على موارد معينة.
    La migration affecte également les personnes âgées qui restent dans leur pays. UN وتؤثر الهجرة أيضا على كبار السن الذين يمكثون في البلد.
    :: Pourcentage de personnes âgées qui auraient voté lors des dernières élections UN :: النسبة المئوية لكبار السن الذين أفادوا أنهم صوّتوا في الانتخابات الأخيرة
    Les centres pénitentiaires disposent tous de locaux pour les personnes âgées qui constituent un groupe vulnérable. UN 1059- وتوجد في جميع منشآت الاحتجاز أماكن لكبار السن الذين يمثلون مجموعة ضعيفة.
    Il s'agit dans la plupart des cas de personnes âgées qui sont allées vivre chez des parents dans le sud. UN وأغلبية من شملتهم هذه العمليات هم من كبار السن الذين انتقلوا ليعيشوا مع أقاربهم في الجنوب. ...
    El Salvador s’est efforcé de promouvoir la participation et le partenariat entre les jeunes et les personnes âgées, rendant hommage aux personnes âgées qui ont grandement contribué à la société. UN وعملت السلفادور على تعزيز المشاركة والشراكة بين الشباب والكبار، تعبيرا عن التقدير لكبار السن الذين أسهموا اسهاما كبيرا في حياة المجتمع.
    Le problème des personnes âgées qui continuent à vivre dans des maisons, qu'ils sont incapables d'entretenir lorsque leurs enfants ont déménagé, doit être également examiné. UN ومن المسائل التي ينبغي أن تعنى بها السياسة العامة أيضا حالة كبار السن الذين لا يزالون يعيشون في مساكن يعجزون عن تدبير شؤونها بعد مغادرة الأطفال.
    On sous-estime souvent le pourcentage, certes réduit mais néanmoins non négligeable, de personnes âgées qui pourvoient aux besoins financiers, physiques et matériels de leurs enfants et de leurs petits-enfants. UN 80 - وكثيرا ما تُغفل النسب القليلة ولكن غير الطفيفة من كبار السن الذين يقدمون الدعم المالي والبدني والمادي إلى أولادهم و/أو أحفادهم.
    Diverses mesures sociales et fiscales ont en outre été prises pour financer des soins de qualité destinés aux personnes âgées qui vivent dans des institutions et assurer à ces personnes un revenu durable. UN وقد اتخذت، فضلا عن ذلك، تدابير متنوعة اجتماعية ومالية لتمويل خدمات عالية الجودة مخصصة لكبار السن الذين يعيشون في مؤسسات ولضمان داخل دائم لهم.
    Les principaux besoins, en ce qui concerne notamment les personnes âgées qui étaient hébergées dans des centres collectifs, portaient sur les denrées alimentaires de base et autres articles essentiels. UN وكانت الاحتياجات الرئيسية لا سيما بالنسبة لكبار السن الذين تم إيوائهم في مراكز جماعية متفرقة، هي اﻷغذية اﻷساسية والمواد غير الغذائية.
    Les enfants sont, avec les veufs et les personnes âgées dont le soutien de famille est décédé, les principaux bénéficiaires de ces garanties. UN ويمثل الأطفال بالإضافة إلى الأرامل وكبار السن الذين كان المتوفى يعولهم أهم المستفيدين من تلك الضمانات.
    Le suicide des âgés isolés est hélas une réalité. UN وللأسف فإن الانتحار في أوساط كبار السن الذين يعانون من العزلة حقيقة واقعة.
    Elle est entrée en vigueur le 1er janvier 2013 et est particulièrement salutaire pour les seniors, dont la majorité sont des femmes. UN وبدأت تقدَّم هذه الإعانة اعتبارا من 1 كانون الثاني/ يناير 2013 ويستفيد منها المتقدمون جدا في السن الذين هم في معظمهم من النساء.
    Les personnes à charge âgées de 60 ans et plus représentent 7,18 % de la population totale. UN ويشكل المعالين من كبار السن الذين تبلغ أعمارهم 60 سنة فما فوق 7.18 في المائة من مجموع السكان.
    Le nombre d'enfants, de femmes et de vieillards fragilisés par la précarité de la vie et la violence du conflit s'est accrû sans que leur protection et leur prise en charge n'aient été efficacement garanties. UN وازداد عدد الأطفال والنساء وكبار السن الذين أضعفتهم قسوة ظروف المعيشة وأعمال العنف بسبب الصراع بدون وجود ضمانات فعالة لحمايتهم ورعايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more