Le calendrier et le rythme de cette libéralisation devraient dépendre du niveau de développement des marchés financiers de chaque pays, ainsi que de la vigueur et de la qualité de ses institutions de régulation. | UN | وينبغي أن يتوقف توقيت وسرعة هذا التحرير على درجة نمو السوق المالية لكل بلد، وعلى قدرة ونوعية المؤسسات التنظيمية فيه. |
Il note aussi que des exceptions peuvent être nécessaires dans le contexte des opérations sur les marchés financiers. | UN | ويشير مشروع الدليل أيضا الى أنه قد تكون هناك حاجة الى استثناءات من انطباق الوقف في سياق معاملات السوق المالية. |
Dans la Fédération de Russie, les marchés financiers se sont effondrés lorsque le Gouvernement s'est déclaré incapable d'honorer ses engagements et le rouble a été dévalué au début de 1998. | UN | وعانى الاتحاد الروسي من تفكك السوق المالية بعد أن عجزت الحكومة عن سداد ديونها وخفضت قيمة العملة في مطلع سنة 1998. |
L'Office de réglementation du marché financier est donc l'organisme de contrôle pour tous les remettants. | UN | ونتيجة لذلك، فإن سلطة السوق المالية هي الهيئة الإشرافية بالنسبة لجميع القائمين على تحويلات الأموال. |
L'essor du marché financier qui a précédé la crise n'était pas allé de pair avec l'adoption de réglementations adaptées aux marchés nationaux et mondiaux. | UN | وازدهار السوق المالية الذي سبق الأزمة لم تواكبه اللوائح الملائمة على الصعيـدين الوطني والعالمي. |
Mais le marché financier international lui-même manque de transparence. | UN | إلا أن السوق المالية نفسها تفتقر إلى الشفافية. |
Le Département des marchés financiers a pris les mêmes dispositions avec les opérateurs en bourse. | UN | وهو نفس الإجراء الذي اتخذته هيئة السوق المالية بالنسبة لوسطاء البورصة. |
Il ne sera sous la tutelle ni du Gouvernement, ni des acteurs des marchés financiers placés sous sa supervision. | UN | وستكون هيئة الإشراف على السوق المالية مستقلة عن الحكومة وعن الأطراف الفاعلة في السوق المالية الخاضعة للإشراف. |
À présent, les marchés financiers internationaux sont caractérisés par une forte mondialisation et un haut degré de risque. | UN | وفي الوقت الحالي، تتسم السوق المالية الدولية بدرجة عالية من العولمة وبمخاطرة شديدة. |
Il faudrait cependant que les incitations offertes sur les marchés financiers évoluent pour le permettre. | UN | غير أن تحقيق ذلك يتطلب تغييرات في حوافز السوق المالية. |
Note : Les principales différences entre les trois scénarios tiennent aux hypothèses concernant le marché du logement aux États-Unis et les marchés financiers. | UN | ملاحظة: تختلف التوقعات الثلاثة في المقام الأول في الافتراضات المتعلقة بسوق الإسكان في الولايات المتحدة وبارامترات السوق المالية. |
En outre, les différences structurelles entre marchés financiers et marchés de produits rendaient le secteur financier plus vulnérable aux crises. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاختلافات الهيكلية بين السوق المالية وسوق السلع جعلت القطاع المالي أكثر عرضة للأزمات. |
L'essor des marchés financiers qui a précédé la crise n'était pas accompagné par une réglementation suffisante des marchés, aux échelons national et mondial. | UN | فالازدهار الذي شهدته السوق المالية قبل الأزمة لم يواكبه وضع أنظمة ملائمة للسوق على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Nous prions instamment la Commission d'apporter ces modifications au projet de manière à préserver sur les marchés financiers hors cote la clarté et la certitude quant aux attentes des participants. | UN | ونحث اللجنة على إدراج هذه التغييرات لكي تحتفظ السوق المالية غير الرسمية بالوضوح واليقين فيما يتعلق بتوقعات المشاركين في السوق. |
Elle demande notamment une nouvelle stratégie politique qui comprenne la réglementation du marché financier. | UN | وهو يقتضي، في جملة أمور أخرى، استراتيجية سياسية جديدة تشمل تنظيم السوق المالية. |
Il est difficile pour des pays en développement pris individuellement de s'intégrer avec succès à un univers caractérisé par la mondialisation du marché financier et des flux de capitaux énormes. | UN | من الصعب على الاقتصادات النامية أن تنجح بمفردها في الاندماج في بيئة السوق المالية المعولمة والتدفقات المالية الضخمة. |
Avoir une bonne connaissance du système de la libre entreprise et du rôle du marché financier dans l'économie mondiale | UN | :: الإطلاع الواسع على نظام المشاريع الحرة ودور السوق المالية في الاقتصاد العالمي. |
Il est maintenant extrêmement urgent que le marché financier international soit réaménagé. | UN | وثمة ضرورة ملحة اﻵن ﻹصلاح السوق المالية. |
Cela impliquerait pour les gouvernements de mettre en œuvre des mesures pour que le développement soit davantage financé par le marché national des capitaux, et moins par le marché financier international. | UN | ومما يستتبعه ذلك أنه ينبغي للحكومات أن تضع سياسات من شأنها أن تساعد في تمويل التنمية تمويلاً أكبر من خلال السوق المالية المحلية وليس الدولية. |
À cet égard, la conférence internationale sur le financement du développement proposée par le Secrétaire général pourrait être l'occasion de procéder à un inventaire exhaustif des ressources financières disponibles sur le marché financier international et de convenir de leur affection en tenant compte, en priorité, des besoins d'investissement des pays en développement. | UN | وفي هذه المناسبة، فإن المؤتمر الدولي المعني بالتمويل والتنمية الذي اقترحه اﻷمين العام من الممكن أن يحقق فرصة إعداد كشف شامل للموارد المالية المتاحة على صعيد السوق المالية الدولية والاتفاق على الوجوه التي تخصص لها مع مراعاة احتياجات الاستثمارات بالنسبة للبلدان النامية على سبيل اﻷولوية. |
Sur un marché financier, l’acheteur procède à l’acquisition ponctuelle d’un titre représentant une part du capital de l’entreprise, ou bien d’un titre de créance. | UN | فالمشتري في السوق المالية يقوم بشراء ورقة مالية تمثل حصة في أسهم شركة أو في صك مديونية. |
Les pays de la zone franc de la Communauté financière africaine (CFA) ont eu le courage de procéder à une dévaluation. | UN | وخطت البلدان في منطقة السوق المالية الافريقية خطوة جريئة في تخفيض العملة. |
Dans le même temps, l'approfondissement et le développement des marchés financiers restent lents et les marchés des capitaux demeurent fragmentés et isolés des marchés mondiaux, ce qui entrave les efforts visant à mobiliser des ressources privées intérieures ou extérieures. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يزال تعميق السوق المالية وتطويرها محدوداً وأسواق رأس المال مجزأة ومعزولة عن الأسواق العالمية، مما أعاق الجهود المبذولة لتعبئة موارد القطاع الخاص داخلياً وخارجياً. |