"السياسات التي يمكن" - Translation from Arabic to French

    • les politiques susceptibles
        
    • les politiques à
        
    • politiques pouvant
        
    • politiques aptes à
        
    • politiques propres à aider
        
    • politiques susceptibles de
        
    • politiques qui pourraient être
        
    Il évalue les progrès accomplis vers la réalisation des six objectifs de l'Éducation pour tous à travers le prisme du genre, tente de déterminer pourquoi les filles restent à la traîne et met en exergue les politiques susceptibles de lever les obstacles et d'améliorer l'apprentissage. UN وهو يرصد التقدم المحرز من أجل الأهداف الستة لتوفير التعليم للجميع عن طريق منظور جنساني، والنظر في السبب وراء تأخر الفتيات والتشديد على السياسات التي يمكن أن تزيل العراقيل وتحسن التعليم.
    :: Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires; UN :: مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استخدام الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها، وتحد من خطر الأسلحة النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها؛
    A cette fin, les Etats-Unis ont créé un groupe de travail chargé d'élaborer une stratégie à long terme pour examiner toutes les politiques susceptibles d'influer sur le niveau des émissions de gaz à effet de serre aux Etats-Unis d'ici l'an 2000, en s'attachant surtout à accélérer les progrès en matière de technologie, de recherche-développement et de mise en oeuvre. UN ولهذه الغاية، أنشأت الولايات المتحدة فريقاً عاملاً لاستنباط استراتيجية طويلة اﻷجل من أجل دراسة جميع السياسات التي يمكن أن تؤثر على مستويات انبعاثات غازات الدفيئة في الولايات المتحدة الى ما بعد سنة ٠٠٠٢، مع إيلاء اهتمام خاص للتعجيل في وتيرة بحوث التكنولوجيا وتطويرها ونشرها.
    La session extraordinaire voudra peut-être examiner les politiques à recommander pour accroître l’efficacité de la participation communautaire aux activités de développement social. UN وقد ترغب الدورة الخاصة في النظر في ما هية السياسات التي يمكن التوصية بها من أجل زيادة فعالية المشاركة المجتمعية في التنمية الاجتماعية.
    Cette enquête visait notamment à déterminer les relations entre activité entreprenariale et croissance et, pour autant que ces relations soient positives, les politiques pouvant servir à promouvoir l'activité des entreprises. UN ويتمثل هدف من أهداف الدراسة في استكشاف العلاقة بين نشاط المشاريع والنمو و، إذا كانت هناك علاقة إيجابية، تحديد السياسات التي يمكن استخدامها لحفز نشاط المشاريع.
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires ; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استعمال الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها وتحد من خطر الحرب النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية وفي نـزع السلاح النووي؛
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استخدام الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها، وتحد من خطر الأسلحة النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها؛
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استعمال الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها وتحد من خطر الحرب النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونـزعها؛
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استعمال الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها وتحد من خطر الحرب النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها؛
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le risque de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استخدام الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها، وتحد من خطر الأسلحة النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها؛
    Dans le domaine du développement social, à une période marquée par une relance économique modeste, la CEPALC a axé ses travaux de recherche sur les politiques susceptibles de contribuer aux efforts visant à lutter contre la pauvreté et les inégalités sociales. UN 37 - وفي مجال التنمية الاجتماعية ركزت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أبحاثها، في إطار الانتعاش الاقتصادي المعتدل، على السياسات التي يمكن أن تسهم في مساعي التغلب على ظروف الفقر وحالات التفاوت الاجتماعي.
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires ; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استعمال الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها وتحد من خطر الحرب النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونـزعها؛
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استخدام الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها، وتحد من خطر الأسلحة النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونـزعها؛
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استعمال الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها وتحد من خطر الحرب النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية وفي نـزع السلاح النووي؛
    L’Assemblée voudra peut-être examiner à l’occasion de sa session extraordinaire les politiques à recommander pour faire participer plus efficacement les communautés au développement social. UN وقد تود الدورة الاستثنائية أن تنظر في السياسات التي يمكن التوصية بها لجعل المشاركة المجتمعية في التنمية الاجتماعية أكثر فعالية.
    15. Deuxième point: Vu l'ampleur des faiblesses structurelles dont souffrent les PMA, quelles devraient être les priorités en matière de développement des capacités productives et quelles sont les politiques à même de répondre le plus efficacement à ces priorités? UN 15- المسألة الثانية: نظراً إلى حجم أوجه الضعف الهيكلي في أقل البلدان نمواً، ما هي أولويات تنمية القدرات الإنتاجية، وما هي السياسات التي يمكن أن تحقق تلك الأولويات بأكبر قدر من الفعالية؟
    Même si ces organisations ont apporté une contribution importante à cet égard, surtout en alertant le monde sur les problèmes et en fournissant ensuite des informations sur les incidences des éventuelles politiques pouvant être adoptées pour les résoudre, ma délégation pense qu'il est grand temps pour les organisations non gouvernementales de participer plus activement au processus de prise de décisions sur de telles politiques. UN وعلى الرغــم من أن هذه المنظمات أسهمت إسهاما كبيرا في هذا المجال، أساسا عن طريق تنبيه العالم إلى المشاكل ثم توفير المعلومات عن آثار السياسات التي يمكن أن تتبع لحلها، فإن وفد بلدي يرى أن الوقت حان ﻷن تشترك المنظمات غير الحكومية اشتراكا أكثر فعالية في عمليــة اتخــاذ القرارات المتعلقة بتلك السياسات.
    La Commission avait un rôle actif à jouer dans la promotion de politiques aptes à soutenir une nouvelle reprise de l'IED, à dynamiser le développement du secteur privé et des entreprises, ainsi que la STI. UN ومن ثم تضطلع اللجنة بدور هام في تعزيز السياسات التي يمكن أن تدعم تجدد الانتعاش في الاستثمار الأجنبي المباشر، ودفع تنمية القطاع الخاص ومشاريعه، وميدان العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Le peuple haïtien n'était pas suffisamment associé à l'élaboration de politiques propres à aider le pays à aller de l'avant, d'où une marginalisation accrue. UN ولم يُشرك شعب هايتي إشراكا كافيا في وضع السياسات التي يمكن أن يمضي بها البلد قُدما، مما أدى إلى زيادة الإحساس بالاستبعاد.
    Il nous appartient de multiplier les efforts pour convenir des politiques susceptibles de contribuer à une mise en œuvre optimale du Consensus de Monterrey afin de combler le déficit enregistré dans sa mise en exécution. UN يجب علينا أن نضاعف جهودنا للتوصل إلى اتفاق بشأن السياسات التي يمكن أن تسهم في تحقيق أقصى درجات التنفيذ لتوافق آراء مونتيري للتعويض عن التأخر الحاصل في تنفيذه.
    La flexibilité des horaires et les congés de maternité sont quelques-unes des politiques qui pourraient être généralisées. UN فوضع جداول عمل مرنة ومنح إجازات أمومة هما بعض من السياسات التي يمكن تطبيقها على مستوى عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more