"السياسات في" - Translation from Arabic to French

    • des politiques dans
        
    • des politiques en
        
    • de politiques dans
        
    • politiques des
        
    • des politiques du
        
    • des politiques de
        
    • les politiques dans
        
    • politique dans
        
    • politique en
        
    • politiques à
        
    • des politiques au
        
    • des politiques sur
        
    • conventions
        
    • les politiques en
        
    • décideurs
        
    Dans ce but, il effectue des missions d'évaluation conjointe, il appuie les programmes conjoints, élabore des politiques dans des domaines transversaux, produit des publications et des outils conjoints. UN ويجري فعل ذلك من خلال بعثات التقييم المشتركة؛ والتشارك في دعم البرامج وصوغ السياسات في المجالات العامة التشابك؛ والتشارك في إعداد المنشورات واستحداث الأدوات.
    Dans certains États, les administrations régionales et locales sont également responsables de l'élaboration des politiques dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. UN وفي بعض الدول، تكون الحكومة دون الوطنية أو المحلية مسؤولة كذلك عن وضع السياسات في مجال المياه والصرف الصحي.
    La note examine aussi les tendances concernant l'IED lié à la privatisation des services et ses effets économiques, ainsi que le rôle des politiques en la matière. UN وأخيراً، تنظر الوثيقة في دور السياسات في تعديل هذا الأثر. المحتويات
    Il faudrait des recherches plus approfondies pour orienter la réforme juridique et la formulation de politiques dans ce domaine. UN ويحتاج اﻷمر إلى مزيد من البحث لتوجيه عملية إصلاح القوانين ورسم السياسات في هذا المجال.
    Un forum auquel ont participé des décideurs politiques, des administrateurs et des représentants d'ONG a été organisé à l'intention des immigrés. UN وقد تم تنظيم اجتماع بين المهاجرات ومقرري السياسات في مجالات السياسة والإدارة والمنظمات غير الحكومية.
    Mark Allen, Directeur par intérim du Département de l'élaboration et de l'examen des politiques du Fonds monétaire international UN مارك ألن، المدير المناوب لإدارة وضع واستعراض السياسات في صندوق النقد الدولي
    M. Stephen Pursey, Chef du Département de l'intégration des politiques de l'OIT, a présenté quelques observations. UN وأدلى السيد ستيفن بورسيه، رئيس إدارة تكامل السياسات في منظمة العمل الدولية، بتعليقات على التقرير.
    les politiques dans ce domaine devraient être fondées sur les meilleures pratiques tirées de l'expérience d'autres pays. UN وينبغي أن تستند السياسات في هذا المجال إلى أفضل الممارسات المستفادة من خبرات البلدان من أنحاء العالم.
    Au moment voulu, la FMC s'est transformée en un mécanisme puissant de suivi et d'évaluation des politiques dans tous les secteurs du pays. UN وقد حل الوقت المناسب الذي أصبح فيه اتحاد المرأة الكوبية آلية قوية لرصد وتقييم السياسات في كل المجالات في جميع أنحاء البلد.
    Assurer la cohérence et l'intégration des politiques dans les domaines économique, social et environnemental UN ضمان الاتساق وتكامل السياسات في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية
    L'ONU reconnaît l'importance de la cohérence des politiques dans l'ensemble des secteurs favorisant le développement. UN وتعترف الأمم المتحدة بأهمية اتساق السياسات في جميع القطاعات الداعمة للتنمية.
    Beaucoup de pays mettent en place des politiques dans les domaines de l'éducation, de la santé, du travail, de l'accès à la terre et du logement. UN يجري تطور السياسات في العديد من البلدان في مجالات الصحة والتعليم والعمل والحصول على الأراضي والمساكن.
    d) Amélioration de la cohérence et de l'efficacité de la coopération entre les gouvernements et à l'échelle du système des Nations Unies, et de la coordination des politiques dans le domaine de l'environnement. UN زيادة اتساق وفعالية التعاون الحكومي الدولي والتعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة وتنسيق السياسات في مجال البيئة
    Ce projet a pour objectif d'améliorer les capacités nationales de planification et de formulation des politiques en matière de contrôle des drogues. UN ويهدف المشروع إلى زيادة قدرات البلد فيما يتعلق بالتخطيط وصوغ السياسات في مجال مكافحة المخدرات.
    La Commission des stupéfiants est parfaitement informée de l'ampleur du problème de l'abus des drogues aux fins de la formulation de politiques dans le domaine de la réduction de la demande. UN وإبقاء لجنة المخدرات على علم تام بحجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات، بهدف وضع السياسات في مجال خفض الطلب.
    Le défi majeur pour les responsables politiques des États membres est d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه صانعي السياسات في الدول الأعضاء يتمثل في تسريع عملية تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Des projets d'aide à la formulation des politiques du même type ont été élaborés pour l'Algérie et le Soudan. UN وتم وضع مشروعين مماثلين للمساعدة على صوغ السياسات في كل من الجزائر والسودان.
    Cela impliquait impérativement une coordination réelle au niveau mondial et des politiques de développement cohérentes. UN وسيكون التنسيق الفعال على المستوى العالمي والاتساق بين السياسات في هذا الصدد حاسماً.
    les politiques dans tous les secteurs doivent répondre à ces implications, en particulier celles ayant trait à l'égalité entre les sexes. UN ويلزم أن تستجيب السياسات في جميع القطاعات لتأثيرات الشيخوخة السكانية، بما في ذلك تلك المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    L'action menée par ces centres est actuellement en cours d'évaluation et de révision dans le dessein de modifier l'orientation de la politique dans ce domaine. UN وتخضع الأنشطة التي تقوم بتها تلك المراكز حالياً إلى عملية تقييم ومراجعة بهدف إعادة توجيه السياسات في هذا المجال.
    L'expérience des pays nouvellement industrialisés a montré que la modération était la meilleure politique en période de transition. UN وقد أوضحت تجربة البلدان حديثة التصنيع أن الاعتدال هو أفضل السياسات في المرحلة الانتقالية.
    Auparavant, il a été maître de recherche et analyste principal des politiques à l'Office of International Programs du Research Triangle Institute. UN وقبل الالتحاق بهذه الجامعة، كان عالِم أبحاث رئيسيا وكبير محللي السياسات في مكتب البرامج الدولية بمعهد مثلث البحث.
    Élaboration de Directives relatives à la participation des grands groupes et des parties prenantes à la conception des politiques au PNUE. UN وضع مبادئ توجيهية لمشاركة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة في تصميم السياسات في برنامج البيئة
    Ils devraient mettre en place des mécanismes de surveillance pour évaluer les effets des politiques sur les différents secteurs de la société, y compris les minorités. UN وينبغي لها أن تضع آليات رصد لتقييم تأثير السياسات في مختلف شرائح المجتمع بما فيها الأقليات.
    Les conventions comptables sont normalement indiquées en un seul endroit; UN وينبغي عادة اﻹفصاح عن السياسات في مكان واحد؛
    Il est, en effet, impossible de dissocier les politiques relatives à la population et les politiques en matière de santé, d'alimentation et d'éducation. UN حيث يستحيل في الواقع فصل السياسات السكانية عن السياسات في مجال الصحة والتغذية والتعليم.
    Elle aidera les analystes et les décideurs à examiner les progrès systématiquement avant l'examen de 2014 des textes issus du SMSI. UN وسيساعد المحللين ومقرري السياسات في استعراض التقدم بانتظام وذلك قبل موعد استعراض نتائج القمة العالمية في عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more