De même, la Politique et la politique de travail de 2002 pour les personnes âgées visent à protéger les droits de celles-ci. | UN | وعلى نفس المنوال، اعتُمِدت عام 2002 السياسة المتعلقة بكبار السن وسياسة العمل بغية حماية هذه الفئة من المواطنين. |
Le Comité demande au Secrétaire général de lui fournir des éclaircissements sur la politique de roulement dans l'occupation des postes. | UN | وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام تقديم إيضاح عن السياسة المتعلقة بتناوب الموظفين. |
Cette stratégie prévoit des modifications visant à renforcer les droits des minorités nationales et à améliorer la mise en œuvre de la politique relative aux minorités. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية التغييرات الهادفة إلى تعزيز حقوق الأقليات القومية وتحسين تنفيذ السياسة المتعلقة بالأقليات. |
Enfin, elle établit la politique concernant les contributions des partenaires. | UN | وأخيراً، تُحدد الإستراتيجية السياسة المتعلقة بتبرعات الشركاء. |
Mais la politique en matière de subventions agricoles place les pays plus pauvres dans une situation extrêmement désavantageuse et dans une pauvreté persistante. | UN | غير أن السياسة المتعلقة بالإعانات الزراعية أضرت كثيرا بالبلدان الفقيرة وتركتها تعاني من فقر أزلي. |
Les institutions relevant du Gouvernement devraient donc concevoir et mener leurs activités en gardant à l'esprit les objectifs de la politique en faveur des personnes handicapées. | UN | وينبغي للمؤسسات التابعة للحكومة أن تصوغ نشاطاتها وتضطلع بها، مع مراعاة أهداف السياسة المتعلقة بالإعاقة. |
● Les mesures visant à éliminer la violence contre les femmes devraient être solidement ancrées dans la politique d'égalité des chances; | UN | :: ينبغي أن تكون السياسة المتعلقة بالعنف ضد المرأة وثيقة الارتباط بالسياسة المتعلقة بتكافؤ الفرص. |
oeuvre de la politique sur les femmes | UN | استنتاج بشأن تنفيذ السياسة المتعلقة باللاجئات |
la politique de concertation avec les peuples autochtones, approuvée en 2009, énonce neuf principes auxquels le FIDA adhère. | UN | وتحدد السياسة المتعلقة بالتعامل مع الشعوب الأصلية، والتي أُقرت في عام 2009، تسعة مبادئ يلتزم بها الصندوق. |
Le Secrétariat était de plus chargé de formuler et d'exécuter la politique de prévention de la violence sexiste et de prise en charge et de protection de ses victimes. | UN | كما كُلفت الأمانة بتعريف السياسة المتعلقة بمنع العنف الجنساني ورعاية ضحاياه وحمايتهم. |
la politique de 2005 est actuellement révisée et actualisée afin de rationaliser les procédures. | UN | ويجري حاليا إعادة النظر في السياسة المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين لعام 2005 وتحديثها بغية تبسيط الإجراءات. |
la politique de nutrition a été approuvée et le programme de nutrition communautaire sera adopté très prochainement. | UN | وقد أُقرت السياسة المتعلقة بالتغذية وسيُعتمد قريباً جداً برنامج التغذية المجتمعية. |
la politique de protection sociale pour le développement; | UN | السياسة المتعلقة بتنمية الرعاية الاجتماعية؛ |
Malgré un assouplissement de la politique relative à la circulation des marchandises, en juin, le régime du blocus n'a pas été sensiblement modifié. | UN | ورغم حدوث اعتدال في تطبيق السياسة المتعلقة بحركة السلع في شهر حزيران/يونيه، لم يطرأ أي تغيير يُذكر على نظام الحصار. |
Le Government Equalities Office est également responsable de l'application de la politique relative à l'orientation sexuelle et à l'égalité transgenre dans tous les ministères. | UN | ويُشرف المكتب أيضا على السياسة المتعلقة بالميول الجنسية ومساواة مغايري الهوية الجنسية في جميع إدارات الحكومة. |
Elle a noté avec satisfaction la politique relative à l'accès à l'eau potable. | UN | وأشارت بارتياح إلى السياسة المتعلقة بالوصول إلى مياه الشرب. |
la politique concernant les Samis encourageait l'autodétermination sur les questions les intéressant directement. | UN | وترمي السياسة المتعلقة بطائفة الصامي إلى تعزيز تقرير المصير بشأن القضايا التي تمس الصاميين بصورة مباشرة. |
Le Comité note également que les mécanismes internes devront être en place avant que l'on puisse mettre en œuvre la politique en matière de fraude. | UN | كما يلاحظ المجلس أنه سيلزم إنجاز العمليات الداخلية ذات الصلة قبل تنفيذ السياسة المتعلقة بالاحتيال. |
Le même principe vaut pour la politique en faveur des familles dont le terrain est devenu très dangereux et inhabitable. | UN | وينطبق نفس المبدأ على السياسة المتعلقة بالأسر التي أصبحت أراضيها بالغة الخطر وغير صالحة للسكنى. |
Singapour a souligné les efforts faits pour améliorer la politique d'égalité des sexes ainsi que la protection et l'éducation des enfants. | UN | وسلّطت الضوء على الجهود التي تبذلها تشاد لتحسين السياسة المتعلقة بالقضايا الجنسانية وتحسين حماية الأطفال والتعليم. |
La loi précise certains des éléments à inclure dans la politique sur le harcèlement sexuel. | UN | ويحدد القانون عناصر معينة لا بد من أن تنظمها السياسة المتعلقة بالمضايقة الجنسية. |
Un service d'accompagnement moral s'occupait actuellement de réviser les politiques relatives aux drogues illégales et aux grossesses précoces. | UN | ويراجِع حالياً نظام رعاية رعوية السياسة المتعلقة بالعقاقير المحظورة والسياسة المتعلقة بحمل المراهقات. |
Les Antilles néerlandaises font partie du Royaume des Pays-Bas et, à ce titre, sont liées par la Convention No 122 de l’OIT concernant les politiques de l’emploi. | UN | جزر اﻷنتيل الهولندية، بوصفها جزءً من مملكة هولندا، ملتزمة باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٢٢ بشأن السياسة المتعلقة بالعمالة. |
Ces réunions seront l'occasion de prendre en compte les questions relatives aux femmes et au vieillissement dans la formulation des politiques concernant les armes légères. | UN | وتوفر هذه المناسبات فرصا للنظر في القضايا المتصلة بالجنسانية وبالسن عند صياغة السياسة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة. |
La politique des Pays-Bas se fonde sur ces deux principes, mais toute politique afférent à la violence contre les femmes devrait être plus fermement ancrée dans le principe de l'égalité des chances. | UN | وتقوم السياسة الهولندية على هاتين الدعامتين، على الرغم من أنه ينبغي أن تكون السياسة المتعلقة بالعنف ضد المرأة أوثق ارتباطا بسياسة تكافؤ الفرص. |
G. Exposé sur la mise en oeuvre de la politique | UN | التقرير الشفوي بشأن تنفيذ السياسة المتعلقة باللجان الوطنية |
Il relève toutefois avec préoccupation que le projet de politique de santé mentale de 2007 n'a toujours pas été adopté et mis en œuvre. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء تأخر الدولة الطرف في اعتماد وتنفيذ مشروع السياسة المتعلقة بالصحة العقلية لعام 2007. |
Le pays a également continué à mettre en œuvre sa politique de développement de la petite enfance et des programmes visant à assurer la protection de l'enfance. | UN | وواصل البلد أيضا تنفيذ السياسة المتعلقة بالنماء في مرحلة الطفولة المبكرة وبرامج لضمان حماية الأطفال. |
Recommandation 16. politique touchant les policiers de contrôle | UN | التوصية ١٦ - السياسة المتعلقة بمراقبي الشرطة المدنية |