La réforme des garanties exigera que nous canalisions notre volonté politique collective pour faire en sorte que nos efforts communs pour promouvoir la non-prolifération nucléaire soient aussi efficaces et concrets que possible. | UN | وسيتطلب إصلاح الضمانات حشد إرادتنا السياسية الجماعية حتى نضمن تحقيق أكبر قدر ممكـــن مــن الفعالية والكفاءة لجهودنا المشتركة من أجل النهـــوض بعـــدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Cette Déclaration est l'expression de notre volonté politique collective. | UN | ويعد اﻹعلان بيانا عن ارادتنا السياسية الجماعية. |
Le présent sommet permet de prendre la mesure de notre volonté politique collective de mettre en œuvre la Déclaration du Millénaire. | UN | ومؤتمر القمة هذا اختبار لإرادتنا السياسية الجماعية لتنفيذ إعلان الألفية. |
La Conférence Rio +20 nous offre une occasion unique de réaffirmer notre volonté politique collective concernant le développement durable. | UN | ويتيح هذا المؤتمر فرصة فريدة لنؤكد مجدداً إرادتنا السياسية الجماعية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |
La communauté internationale doit trouver la volonté politique commune nécessaire pour donner effets aux engagements adoptés. | UN | ويجب أن يجد المجتمع الدولي الإرادة السياسية الجماعية لتنفيذ الالتزامات المتفق عليها تنفيذاً فعّالاً. |
De notre côté, nous devons donc faire preuve de la volonté politique collective nécessaire pour mobiliser les ressources qui nous permettront de respecter nos engagements. | UN | فمن جانبنا علينا إذن أن نجد الإرادة السياسية الجماعية لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الالتزامات. |
La Conférence pourrait être une mise à l'essai de notre volonté politique collective de prendre des décisions visant à améliorer la vie de ceux qui souffrent le plus. | UN | ويمكن أن يصبح هذا المؤتمر اختبارا لإرادتنا السياسية الجماعية باتخاذ مقررات من شأنها أن تحسن حياة مَن يعانون أشد الآلام. |
Nous pouvons mettre à profit notre volonté politique collective et prendre des mesures concrètes pour bâtir un avenir meilleur et un monde plus juste. | UN | ويمكننا أن نستعمل إرادتنا السياسية الجماعية ونشترك في القيام بإجراءات عملية لبناء مستقبل أفضل وعالم أفضل. |
Ce dont nous avons besoin maintenant, c'est d'une volonté politique collective de mettre en œuvre de véritables réformes. | UN | والمطلوب الآن منا أن نستجمع الإرادة السياسية الجماعية للعمل صوب إصلاح حقيقي. |
Elle reflète la volonté politique collective des États Membres et leur intérêt dans le renforcement du système multilatéral. | UN | إنها تجسد الإرادة السياسية الجماعية للدول الأعضاء ومصلحتها في تقوية النظام المتعدد الأطراف. |
Le présent sommet permettra de mesurer notre volonté politique collective de donner l'impulsion voulue à la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | ويشكل اجتماع القمة هذا اختبارا لإرادتنا السياسية الجماعية يرمي إلى إيـلاء زخم كاف لتنفيذ إعلان الألفية. |
Le nouvel Ordre du jour est un cadre de partenariat mondial qui, pour fonctionner, requiert de notre part une volonté politique collective. | UN | والبرنامج الجديد هو إطار لشراكة عالمية تحتاج إلى إرادتنا السياسية الجماعية لكي تنجح. |
L'action de la justice est à cet égard primordiale, puisqu'elle doit permettre de remplacer l'idée d'une responsabilité politique collective par une responsabilité pénale individuelle. | UN | وفي هذا الصدد من بالغ اﻷهمية إقامة العدالة ﻷن هذا من شأنه أن يساعد في أن تحل فكرة المسؤولية الجنائية الفردية محل المسؤولية السياسية الجماعية. |
Nous avons démontré que notre détermination, notre capacité d'engager une action, étaient, au mieux, insuffisantes et, au pire, désastreuses, faute d'une volonté politique collective. | UN | لقد تبين أن استعدادنا وقدرتنا على العمل قاصرين على أحسن الفروض، ويبعثان على اﻷسى والحزن في أسوئها، وذلك لغياب الارادة السياسية الجماعية. |
Malheureusement, cela indique également l'absence manifeste de volonté politique collective de la part des États Membres. | UN | ومن المؤسف أن هذا يشير إلى الافتقار إلى اﻹرادة السياسية الجماعية من جانب الدول اﻷعضاء. |
Les Nations Unies n'existent et ne peuvent agir que par la volonté politique collective des différents États et grâce aux moyens que nous mettons à leur disposition. | UN | فوجود اﻷمم المتحدة وأعمالها مرهونان باﻹرادة السياسية الجماعية لمختلف دولنا وبالوسائل التي نتيحها لها. |
La solution à ces problèmes nécessite la mobilisation de la volonté politique collective de tous les pays. | UN | إن إيجاد حلول لهذه المشاكل يتطلب تعبئة اﻹرادة السياسية الجماعية لجميع الدول. |
Pour cela, il faudra toute la volonté politique collective de la communauté internationale. | UN | وهذا سيتطلب توفر اﻹرادة السياسية الجماعية للمجتمع الدولي. |
Nous devons avoir la volonté politique collective de prendre des mesures radicales et nous débarrasser de cette menace. | UN | وينبغي أن تتوفر لدينا اﻹرادة السياسية الجماعية لاتخاذ تدابير شديدة ولتخليص أنفسنا من هذا الخطر. |
Comme le Président de l'Assemblée générale l'a dit hier, nous devons manifester la volonté politique collective de transformer nos promesses en actes. | UN | وكما قال رئيس الجمعية العامة البارحة، علينا أن نبرهن الآن على أن الإرادة السياسية الجماعية ستحول وعودنا إلى أعمال. |
Pour conclure, je voudrais exprimer l'espoir qu'une bonne compréhension de toutes les délégations composant notre assemblée se manifeste en vue de l'adoption par consensus du projet de résolution A/51/L.19 résumant les aspirations des peuples d'Afrique et traduisant la volonté politique commune de leurs dirigeants. | UN | ختامــا، أود أن أعــرب عن أملــي في أن تُجمع كل الوفــود الممثلة في جمعيتنا على أن تعتمد بتوافق اﻵراء مشروع القرار A/51/L.19 الذي يعبر عن طموحات شعوب أفريقيا ويعكس الرغبات السياسية الجماعية لقادتها. |