"السياسية الجماعية" - Traduction Arabe en Français

    • politique collective
        
    • politique commune
        
    La réforme des garanties exigera que nous canalisions notre volonté politique collective pour faire en sorte que nos efforts communs pour promouvoir la non-prolifération nucléaire soient aussi efficaces et concrets que possible. UN وسيتطلب إصلاح الضمانات حشد إرادتنا السياسية الجماعية حتى نضمن تحقيق أكبر قدر ممكـــن مــن الفعالية والكفاءة لجهودنا المشتركة من أجل النهـــوض بعـــدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Cette Déclaration est l'expression de notre volonté politique collective. UN ويعد اﻹعلان بيانا عن ارادتنا السياسية الجماعية.
    Le présent sommet permet de prendre la mesure de notre volonté politique collective de mettre en œuvre la Déclaration du Millénaire. UN ومؤتمر القمة هذا اختبار لإرادتنا السياسية الجماعية لتنفيذ إعلان الألفية.
    La Conférence Rio +20 nous offre une occasion unique de réaffirmer notre volonté politique collective concernant le développement durable. UN ويتيح هذا المؤتمر فرصة فريدة لنؤكد مجدداً إرادتنا السياسية الجماعية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    La communauté internationale doit trouver la volonté politique commune nécessaire pour donner effets aux engagements adoptés. UN ويجب أن يجد المجتمع الدولي الإرادة السياسية الجماعية لتنفيذ الالتزامات المتفق عليها تنفيذاً فعّالاً.
    De notre côté, nous devons donc faire preuve de la volonté politique collective nécessaire pour mobiliser les ressources qui nous permettront de respecter nos engagements. UN فمن جانبنا علينا إذن أن نجد الإرادة السياسية الجماعية لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الالتزامات.
    La Conférence pourrait être une mise à l'essai de notre volonté politique collective de prendre des décisions visant à améliorer la vie de ceux qui souffrent le plus. UN ويمكن أن يصبح هذا المؤتمر اختبارا لإرادتنا السياسية الجماعية باتخاذ مقررات من شأنها أن تحسن حياة مَن يعانون أشد الآلام.
    Nous pouvons mettre à profit notre volonté politique collective et prendre des mesures concrètes pour bâtir un avenir meilleur et un monde plus juste. UN ويمكننا أن نستعمل إرادتنا السياسية الجماعية ونشترك في القيام بإجراءات عملية لبناء مستقبل أفضل وعالم أفضل.
    Ce dont nous avons besoin maintenant, c'est d'une volonté politique collective de mettre en œuvre de véritables réformes. UN والمطلوب الآن منا أن نستجمع الإرادة السياسية الجماعية للعمل صوب إصلاح حقيقي.
    Elle reflète la volonté politique collective des États Membres et leur intérêt dans le renforcement du système multilatéral. UN إنها تجسد الإرادة السياسية الجماعية للدول الأعضاء ومصلحتها في تقوية النظام المتعدد الأطراف.
    Le présent sommet permettra de mesurer notre volonté politique collective de donner l'impulsion voulue à la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire. UN ويشكل اجتماع القمة هذا اختبارا لإرادتنا السياسية الجماعية يرمي إلى إيـلاء زخم كاف لتنفيذ إعلان الألفية.
    Le nouvel Ordre du jour est un cadre de partenariat mondial qui, pour fonctionner, requiert de notre part une volonté politique collective. UN والبرنامج الجديد هو إطار لشراكة عالمية تحتاج إلى إرادتنا السياسية الجماعية لكي تنجح.
    L'action de la justice est à cet égard primordiale, puisqu'elle doit permettre de remplacer l'idée d'une responsabilité politique collective par une responsabilité pénale individuelle. UN وفي هذا الصدد من بالغ اﻷهمية إقامة العدالة ﻷن هذا من شأنه أن يساعد في أن تحل فكرة المسؤولية الجنائية الفردية محل المسؤولية السياسية الجماعية.
    Nous avons démontré que notre détermination, notre capacité d'engager une action, étaient, au mieux, insuffisantes et, au pire, désastreuses, faute d'une volonté politique collective. UN لقد تبين أن استعدادنا وقدرتنا على العمل قاصرين على أحسن الفروض، ويبعثان على اﻷسى والحزن في أسوئها، وذلك لغياب الارادة السياسية الجماعية.
    Malheureusement, cela indique également l'absence manifeste de volonté politique collective de la part des États Membres. UN ومن المؤسف أن هذا يشير إلى الافتقار إلى اﻹرادة السياسية الجماعية من جانب الدول اﻷعضاء.
    Les Nations Unies n'existent et ne peuvent agir que par la volonté politique collective des différents États et grâce aux moyens que nous mettons à leur disposition. UN فوجود اﻷمم المتحدة وأعمالها مرهونان باﻹرادة السياسية الجماعية لمختلف دولنا وبالوسائل التي نتيحها لها.
    La solution à ces problèmes nécessite la mobilisation de la volonté politique collective de tous les pays. UN إن إيجاد حلول لهذه المشاكل يتطلب تعبئة اﻹرادة السياسية الجماعية لجميع الدول.
    Pour cela, il faudra toute la volonté politique collective de la communauté internationale. UN وهذا سيتطلب توفر اﻹرادة السياسية الجماعية للمجتمع الدولي.
    Nous devons avoir la volonté politique collective de prendre des mesures radicales et nous débarrasser de cette menace. UN وينبغي أن تتوفر لدينا اﻹرادة السياسية الجماعية لاتخاذ تدابير شديدة ولتخليص أنفسنا من هذا الخطر.
    Comme le Président de l'Assemblée générale l'a dit hier, nous devons manifester la volonté politique collective de transformer nos promesses en actes. UN وكما قال رئيس الجمعية العامة البارحة، علينا أن نبرهن الآن على أن الإرادة السياسية الجماعية ستحول وعودنا إلى أعمال.
    Pour conclure, je voudrais exprimer l'espoir qu'une bonne compréhension de toutes les délégations composant notre assemblée se manifeste en vue de l'adoption par consensus du projet de résolution A/51/L.19 résumant les aspirations des peuples d'Afrique et traduisant la volonté politique commune de leurs dirigeants. UN ختامــا، أود أن أعــرب عن أملــي في أن تُجمع كل الوفــود الممثلة في جمعيتنا على أن تعتمد بتوافق اﻵراء مشروع القرار A/51/L.19 الذي يعبر عن طموحات شعوب أفريقيا ويعكس الرغبات السياسية الجماعية لقادتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus