DÉCLARATION politique sur LA PRÉVENTION DE LA PROLIFÉRATION DES ARMES DE DESTRUCTION MASSIVE ET DE LEURS VECTEURS | UN | الإعلان السياسي بشأن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها |
J'engage donc les Gouvernements soudanais et sud-soudanais à reprendre immédiatement le dialogue politique sur la gestion d'Abyei. | UN | ولذا، فإنني أدعو حكومتي السودان وجنوب السودان إلى القيام فورا باستئناف الحوار السياسي بشأن إدارة أبيي. |
Les participants sont convenus de la nécessité de poursuivre le dialogue politique sur la création du Conseil de la fédération et ont demandé à la Mission de continuer à fournir un appui à cet égard. | UN | واتفق المشاركون على ضرورة إجراء مزيد من الحوار السياسي بشأن إنشاء مجلس الاتحاد وطلبوا استمرار الدعم المقدم من البعثة. |
Déclaration politique sur les besoins de développement de l'Afrique | UN | الإعلان السياسي بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية |
C'est là une prise de position encourageante et une initiative nécessaire pour surmonter le blocage qui, depuis une décennie, paralyse le débat politique sur la question de la limitation des armements. | UN | وهذه خطوة مشجعة ومبادرة لازمة لإنهاء حالة الجمود التي دامت عِقداً في النقاش السياسي بشأن تحديد الأسلحة. |
Ces dernières années, le consensus politique sur la nécessité d'éliminer le travail des enfants s'est affermi. | UN | 56 - وقد تعزز توافق الآراء السياسي بشأن ضرورة القضاء على عمل الأطفال في السنوات الأخيرة. |
Mise en œuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et de la Déclaration politique sur le VIH/sida | UN | تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
À ce stade crucial, il est de la plus haute importance que les deux parties fassent preuve de modération et reviennent au dialogue politique sur toutes les questions faisant l'objet d'un différend ou sujettes à négociation. | UN | وفي هذا الوقت الحاسم، من اﻷهمية القصوى أن يمارس كلا الطرفين ضبط النفس وأن يعودا إلى إجراء حوارهما السياسي بشأن جميع المسائل الخلافية أو الخاضعة للتفاوض. |
L'élargissement du nombre de participants et le renforcement de l'efficacité du dialogue politique sur les questions prioritaires du développement dans le cadre du Conseil raviveraient le processus de revitalisation de l'Organisation. | UN | ومن شأن زيادة عدد المشتركين وتعزيز فعالية الحوار السياسي بشأن قضايا التنمية ذات اﻷولوية في إطار المجلس، تنشيط عمليات تجديد المنظمة. |
L'adoption par consensus d'une déclaration politique sur les migrations internationales et le développement lors du Dialogue de haut niveau de 2013 a été reconnue comme une étape majeure dans la prise en compte des migrations par l'institution mondiale. | UN | وجرى التسليم باعتماد الإعلان السياسي بشأن الهجرة الدولية والتنمية، بتوافق الآراء، في الحوار الرفيع المستوى لعام 2013، باعتباره معلما بارزا على طريق بحث المنظمة الدولية لشؤون الهجرة. |
À un certain stade et dans certains cas − mais pas dans tous −, ils doivent être intégrés dans le dialogue politique sur le financement lié au climat dans le cadre du processus découlant de la Convention, voire dans d'autres instances. | UN | ويتطلب الأمر، في مرحلة من المراحل وفي بعض الحالات وليس كلها، طرحها في الحوار السياسي بشأن التمويل المتعلق بالمناخ في سياق عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ فضلاً عن احتمال طرحها في محافل أخرى. |
:: 1 réunion avec les ministres ou vice-ministres des affaires étrangères des cinq États d'Asie centrale organisée par le Centre afin de promouvoir le dialogue politique sur les questions controversées et d'encourager des solutions concertées pour les problèmes communs | UN | :: عقد المركز اجتماع مع نواب وزراء خارجية دول آسيا الوسطى الخمس من أجل تشجيع الحوار السياسي بشأن المسائل الخلافية والتوصل إلى حلول مشتركة للتحديات المشتركة |
Commission des stupéfiants: application de la Déclaration politique sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue | UN | لجنة المخدرات: تنفيذ الإعلان السياسي بشأن التعاون الدولي صوب وضع استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية |
Mise en œuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et de la Déclaration politique sur le VIH/sida | UN | تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Il vise à obtenir des résultats clairs ayant un impact tangible, s'inscrivant dans le cadre de la Déclaration politique sur la prévention de l'usage illicite de drogues, le trafic de drogues et la criminalité organisée en Afrique de l'Ouest. | UN | ويرمي البرنامج إلى تحقيق نتائج واضحة ذات آثار ملموسة كجزء من تنفيذ إعلان الجماعة الاقتصادية السياسي بشأن منع تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة في غرب أفريقيا. |
Les négociations engagées au titre du Plan d'action de Bali doivent viser à y voir plus clair sur le plan politique sur ces points fondamentaux sur lesquels la Conférence des Parties s'appuiera à sa quinzième session pour arrêter des mesures. | UN | ويجب أن تركِّز المفاوضات في إطار خطة عمل بالي على تحقيق الوضوح السياسي بشأن هذه النقاط الجوهرية باعتبار ذلك أساساً للإجراءات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة. |
Mise en œuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et de la Déclaration politique sur le VIH/sida | UN | تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Cette résolution a ensuite été réaffirmée par la Déclaration politique sur le VIH/sida en 2006. | UN | وأعيد التأكيد لاحقا على هذا القرار في الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2006. |
La Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et la Déclaration politique sur le VIH/sida sont les fondations d'une action à long terme contre cette menace. | UN | يمثل إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الأساس للعمل الطويل الأجل لمكافحة هذا الخطر. |
Par sa résolution 63/1, l'Assemblée générale a adopté une déclaration politique sur les besoins de développement de l'Afrique. | UN | 66 - وقد اعتمدت الجمعية العامة، في قرارها 63/1، الإعلان السياسي بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية. |
De manière générale, les autorités ne consultent ni la société ni les milieux politiques sur les décisions importantes à prendre et, lorsque des consultations se tiennent, leurs vues sont souvent passées sous silence. | UN | وتميل السلطات إلى عدم التشاور على الصعيدين المجتمعي أو السياسي بشأن القرارات الأساسية المتعلقة بالسياسة العامة؛ وعندما تحدث هذه المشاورات، فإنها تُقابَل بالتجاهل في معظم الأحيان. |
Les Ministres ont réaffirmé la déclaration politique intitulée < < Besoins de développement de l'Afrique : état d'exécution de différents engagements, défis et voies à suivre > > , adoptée par l'Assemblée générale à sa réunion de haut niveau du 22 septembre 2008. | UN | 474- أكَّد الوزراء مجدّداً الإعلان السياسي بشأن " الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا: حالة تنفيذ مختَلف الالتزامات المتعلقة بها والتحدّيات الماثلة أمامها وسُبل المضي قُدماً من أجل الوفاء بها " الصادر عن الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة في 22 أيلول/سبتمبر 2008. |
Cette allégation générale concernait le projet de réforme de la Constitution politique de Colombie concernant la justice militaire, qui risquait de porter gravement atteinte à l'état de droit et à la lutte contre l'impunité en Colombie. | UN | ويتعلق الادعاء العام بالإصلاح المقترح لدستور كولومبيا السياسي بشأن القضاء العسكري الذي يمكن أن يؤثر بجدية في سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب في كولومبيا. |
Premièrement, une décision politique concernant le nombre des membres d'un Conseil de sécurité élargi s'im-pose. | UN | أولا، القرار السياسي بشأن حجم مجلس اﻷمن الموسع سيكون أمرا ضروريا. |