"السيدة حسين" - Translation from Arabic to French

    • Mme Husayn
        
    • Mme Hussain
        
    • Mme Hussein
        
    À aucun moment Mme Husayn ou ses enfants n'ont été conduits devant un juge ni informés des accusations portées contre eux. UN ولم تمثل السيدة حسين أو أطفالها في أي وقت من الأوقات أمام قاضٍ ولم يبلغوا بالتهم الموجهة إليهم.
    Mme Husayn est toujours détenue à la prison de Rusafa (Bagdad). UN ولا تزال السيدة حسين رهن الاحتجاز في سجن الرصافة في بغداد.
    D'après les informations reçues, Mme Husayn a été condamnée à la réclusion à perpétuité. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، حُكم على السيدة حسين بالسجن مدى الحياة.
    Le 5 novembre 1998, en l'absence de son mari (qui avait été provisoirement transféré de Bandipora à Srinagar pour son travail), Mme Hussain a été violée par le major Oom Nath. UN وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، قام الرائد أوم نات باغتصاب السيدة حسين في غياب زوجها (الذي انتقل مؤقتا من بانديبورا إلى سريناغار للعمل).
    Enfin, Mme Hussein a décrit les échanges de son organisation avec les jeunes participant à différentes actions politiques novatrices aux quatre coins du monde. UN ووصفت السيدة حسين تفاعلات منظمتها مع الشباب المشاركين في أعمال سياسية غير تقليدية متنوعة عبر العالم.
    La source fait valoir notamment que Mme Husayn n'a pas disposé du temps ni des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. UN ويدفع المصدر بصورة خاصة بعدم حصول السيدة حسين على ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعها.
    Les moyens et le temps dont Mme Husayn a disposé pour préparer sa défense ont donc été restreints. UN وأدى ذلك إلى تقييد إمكانيات السيدة حسين والوقت المتاح لديها لإعداد دفاعها.
    5. Mme Husayn a été conduite avec ses enfants âgés de 5 ans, 3 ans et 6 mois dans les locaux des services de sécurité. UN 5- واقتيدت السيدة حسين رفقة أطفالها البالغين من العمر 5 أعوام و3 أعوام و6 أشهر إلى مقر دوائر الأمن.
    Ce n'est que le 14 mai 2011 que les enfants de Mme Husayn ont été libérés et remis à la famille de celle-ci. UN ولم يُفرَج عن أطفال السيدة حسين وإعادتهم إلى أسرتها إلا في 14 أيار/مايو 2011.
    7. La source informe le Groupe de travail que ce n'est qu'une fois ses enfants libérés que Mme Husayn a été informée par les autorités iraquiennes des accusations portées contre elle. UN 7- وأبلغ المصدر الفريق العامل بأن السلطات العراقية لم تخطر السيدة حسين بالتهم الموجهة إليها إلا بعد الإفراج عن أطفالها.
    Mme Husayn a été reconnue coupable en application de l'article 4 de la loi antiterrorisme et de l'article 49 du Code pénal pour avoir caché les activités de son mari. UN وأُدينت السيدة حسين بموجب المادة 4 من قانون مكافحة الإرهاب والمادة 49 من قانون العقوبات بتهمة التكتم على مكان وجود زوجها.
    Enfin, la source estime que le caractère expéditif du procès de Mme Husayn et le fait qu'il se soit déroulé à huis clos sont autant d'éléments qui tendent à confirmer que le tribunal n'était ni indépendant ni impartial. UN وأخيراً، يرى المصدر أن محاكمة السيدة حسين محاكمة سريعة في جلسة مغلقة يكشف كذلك أن المحكمة لم تتمتع بالاستقلالية ولا بالحياد المزعومين.
    D'après les renseignements soumis au Groupe de travail, Mme Husayn est restée en détention pendant plus d'un an, y compris la période pendant laquelle elle a été détenue au secret, avant d'être traduite devant une autorité compétente. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقاها الفريق العامل، لم تمثل السيدة حسين أمام سلطة مختصة لفترة تزيد عن سنة بعد توقيفها واحتجازها، بما في ذلك فترة الحبس في مكان سري.
    Le droit à l'assistance d'un défenseur suppose également de pouvoir s'entretenir avec ce dernier autant que de besoin or Mme Husayn n'a pas eu cette possibilité. UN ويشمل الحق في الاستعانة بمحامٍ أيضاً القدرة على التشاور معه على النحو المناسب، وفي قضية السيدة حسين لم تكن هذه الإمكانية متاحة.
    18. La source indique que Mme Husayn a été arrêtée et détenue sans être informée des accusations portées contre elle et sans bénéficier de l'assistance d'un avocat. UN 18- ويُفيد المصدر بأن السيدة حسين أُوقفت واحتُجِزَت دون إبلاغها بالتهم الموجهة إليها ودون الاستعانة بمحامٍ.
    Mme Husayn a été inculpée en application de cette loi pour n'avoir pas informé les autorités iraquiennes des activités terroristes dont son mari était soupçonné. UN وكانت التهمة الموجهة إلى السيدة حسين بموجب هذا القانون هي عدم إبلاغها السلطات العراقية عن الأنشطة الإرهابية المشبوهة التي كان يقوم بها زوجها.
    4. Le 16 avril 2010, le domicile de Mme Husayn a fait l'objet d'un raid par les forces américaines en Iraq qui étaient à la recherche de son époux, soupçonné d'appartenir à une organisation terroriste. UN 4- وفي 16 نيسان/أبريل 2010، داهمت القوات الأمريكية في العراق بيت السيدة حسين بحثاً عن زوجها للاشتباه في انتمائه إلى منظمة إرهابية، فقُتل أثناء الهجوم.
    8. La source est d'avis que les circonstances dans lesquelles s'est déroulé le procès de Mme Husayn et la détention au secret prolongée dont elle a fait l'objet font apparaître de graves violations du droit à un procès équitable. UN 8- ويرى المصدر أن ظروف محاكمة السيدة حسين واحتجازها لمدة طويلة في مكان سري يكشف عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقها في محاكمة عادلة.
    Mme Hussain (Pakistan) (interprétation de l'anglais) : Au nom de la délégation pakistanaise, je voudrais vous féliciter, Monsieur le Président, et féliciter aussi les autres membres du Bureau d'avoir été élus à cette importante session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN السيدة حسين )باكستان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: باسم وفد باكستان أهنئكم، سيدي، وأهنئ أعضاء المكتب اﻵخرين على انتخابهم لهذه الدورة الاستثنائية الهامة للجمعية العامة.
    Mme Hussain (Maldives) rappelle qu'il y a 20 ans, à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, il a été reconnu que le développement durable était particulièrement important pour les petits États insulaires en développement. UN 22 - السيدة حسين (مالديف): ذكّرت بأنه جرى الاعتراف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكل حالة خاصة في مجال التنمية المستدامة قبل 20 عاماً في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    À la même séance, le SBI est convenu d'examiner ce point dans le cadre de consultations informelles animées par Mme Hussein et Mme Plume. UN وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند الفرعي من جدول الأعمال في مشاورات غير رسمية اشترك في تيسيرها السيدة حسين والسيدة بلوم.
    Mme Hussein (Maldives) (parle en anglais) : Les Maldives se félicitent de la tenue de ce très important débat sur le droit à l'eau et à l'assainissement. UN السيدة حسين (ملديف) (تكلمت بالإنكليزية): ترحب جزر الملديف بعقد هذه المناقشة الهامة جدا بشأن الحق في الماء وخدمات الصرف الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more