"السيطرة على" - Translation from Arabic to French

    • le contrôle de
        
    • contrôle des
        
    • contrôle sur
        
    • contrôler les
        
    • contrôle de la
        
    • contrôler la
        
    • contrôler le
        
    • maîtriser la
        
    • maîtriser les
        
    • maîtrise des
        
    • dominer
        
    • lutte contre
        
    • contrôle du
        
    • lutter contre
        
    • maîtrise de la
        
    Les forces armées soudanaises et la Force d'appui rapide ont ensuite repris le contrôle de la ville. UN واستعادت القوات المسلحة السودانية بالاشتراك مع قوات الدعم السريع السيطرة على مليط في وقت لاحق.
    Leurs chefs craignent de perdre le contrôle des recettes de la taxation et du contrôle des petites opérations minières. UN فقادة نياتورا يخشون فقدان السيطرة على الإيرادات المتأتية من الضرائب والسيطرة على التعدين الضيق النطاق.
    Un certain nombre de mesures ont été récemment prises par Kiev pour assurer son contrôle sur les armes nucléaires situées sur le territoire ukrainien. UN اتخذت كييف في اﻵونة اﻷخيرة عددا من الخطوات الرامية إلى السيطرة على اﻷسلحة النووية التي توجد فوق أراضي أوكرانيا.
    Les deux premiers facteurs précités échappent certes au contrôle d'une petite économie insulaire comme la nôtre, mais nous pouvons contrôler les deux autres. UN وفي حين أن العاملين الأولين خارج سيطرة اقتصاد جزيرة صغيرة، كما في حالتنا، فقد تمكنا من السيطرة على العاملين الأخيرين.
    Au Nigéria, certaines pratiques traditionnelles dangereuses destinées à contrôler la sexualité des femmes, sont à l'origine de grandes souffrances. UN وفي نيجيريا، تؤدي الممارسات التقليدية الضارة، التي يقصد بها السيطرة على الحياة الجنسية للمرأة، إلى آلام كبيرة.
    En outre, le contrôle de la ville et de ses nombreux immeubles et rues pourrait constituer une tâche écrasante pour les forces serbes. UN وإضافة إلى ذلك فإن السيطرة على المدينة ومبانيها وشوارعها العديدة يمكن أن تكون مهمة هائلة بالنسبة للقوات الصربية.
    Le groupe, craignant de perdre le contrôle de Jaffna et de sa population, a ordonné l'évacuation forcée de la ville. UN وأضاف أن هذه المجموعة، خشية منها أن تفقد السيطرة على جفنة وعلى سكانها، قد أمرت باﻹخلاء اﻹجباري للمدينة.
    Les grandes puissances rivalisaient pour prendre le contrôle de la région. UN وكانت بلدان كبرى تتنافس من أجل السيطرة على المنطقة.
    Depuis lors, les efforts ont porté sur la consolidation du contrôle des villes reprises. UN ومنذ ذلك الحين، تركزت الجهود على توطيد السيطرة على البلدات المستعادة.
    Lorsque le bien est transféré sans conditions particulières, un produit est constaté pour le même montant dès la prise de contrôle des locaux. UN وفي حال نقل الممتلكات دون أي شرط محدد، يتم إقرار الإيرادات بنفس المبلغ بمجرد تولي السيطرة على الممتلكات.
    Israël continue d'être la puissance occupante, exerçant un contrôle sur cette zone. UN ولا تزال إسرائيل الدولة القائمة بالاحتلال التي تمارس السيطرة على المنطقة.
    Ta capacité à penser que nous avons le moindre contrôle sur tout ce qui se passe, ne cessera jamais de m'étonner. Open Subtitles إن قدرتكِ على الاعتقاد بإننا لدينا ادنى جزء من السيطرة على اى شىء لا تتوقف عن اذهالى
    LE GAGNANT S'ASSURE UNE 6ÈME PLACE ET 35 000$ On n'avait qu'a contrôler les poussées. Open Subtitles فقط كل ما كان علينا القيام به هو مجرد السيطرة على دفعات.
    On ne peut pas laisser les républicains contrôler les deux chambres. Open Subtitles لا يمكننا السماح للجمهوريين السيطرة على مجلسي النواب والشيوخ
    Une délégation a noté que pour réussir à contrôler la pandémie il fallait nécessairement d'abord la contrôler chez les jeunes et chez les femmes. UN ولاحظ أحد الوفود أن القدرة على السيطرة على تلك الجائحة تتوقف في النهاية على القدرة على السيطرة عليه بين الشباب والنساء.
    Si tu veux contrôler le cœur d'un homme, apprends d'abord à contrôler le tien. Open Subtitles إذا كنت السيطرة على قلب الرجل، يجب أن تحكم بنفسك أولا.
    Il est important que ces organismes reçoivent les moyens de maîtriser la situation grâce à une action appropriée au niveau régional. UN ومن المهم تزويد هذه الوكالات بسبل السيطرة على الحالة عن طريق اتخاذ إجراءات ملائمة على الصعيد الإقليمي.
    Le rapport de l'inspecteur Newman indique que Burrell s'est joint à ceux qui tentaient de maîtriser les gardiens. UN وقد جاء في تقرير المفتش نيومان أن السيد باريل انضم إلى اﻵخرين الذين كانوا يحاولون السيطرة على الحراس.
    Ce phénomène est surtout lié à l'insuffisance de la maîtrise des nouveaux outils proposés. UN وهذه الظاهرة مرتبطة أساسا بعدم كفاية السيطرة على الوسائل الجديدة المقترحة.
    Les États qui dépensent des milliards de dollars pour dominer leurs régions respectives ne manifestent pas la moindre volonté de compromis. UN فالدول التي تنفق بلايين الدولارات من أجل السيطرة على مناطقها الإقليمية لا تبدي أي بادرة للمرونة والتنازل.
    La diplomatie préventive, ainsi que le reconnaît le Secrétaire général, est un aspect essentiel de la lutte contre la prolifération des conflits armés. UN إن الدبلوماسية الوقائية، كما يقر اﻷمين العام، جانب أساسي من النضال من أجل السيطرة على انتشار الصراعات المسلحة.
    Si le seul objectif était de prendre le contrôle du bâtiment, rien ne peut justifier de manière convaincante les dégâts importants qu'il a subis. UN ويبدو أنه ما من مبرر منطقي للأضرار الفادحة التي ألحقت بمطحن الدقيق إذا كان الهدف الوحيد منها هو السيطرة على المبنى.
    On voyait se dessiner une tendance à lutter contre la pollution de l'eau et à protéger le patrimoine naturel associé à l'eau. UN ويوجد اتجاه نحو السيطرة على تلوث المياه وحماية القيم البيئية المقترنة بالمياه.
    Ces programmes ont également un succès mitigé en ce qui concerne la maîtrise de la dette nationale. UN وحققت هذه البرامج أيضا نجاحا متباينا في السيطرة على الدين الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more