"الشائع" - Translation from Arabic to French

    • courant
        
    • commun
        
    • couramment
        
    • souvent
        
    • communément
        
    • courante
        
    • fréquemment
        
    • généralement
        
    • commune
        
    • fréquent
        
    • largement répandue
        
    • mode
        
    • courantes
        
    • bon ton
        
    • fréquente
        
    Ce n'est pas courant pour les hommes d'assister à l'accouchement... Open Subtitles أنها ليس من الشائع أن يشهد الرجال الولادة..
    Chéri, je vois rencontre souvent ce genre de cas, et c'est commun que les garçons ne pensent pas avoir été violés. Open Subtitles عزيزي, إنني أتعامل مع الكثير من هذه القضايا ومن الشائع أن الأولاد لا يعتقدون أنه تم اغتصابهم
    L'Organisation des Nations Unies œuvre désormais couramment aux côtés d'autres acteurs internationaux et régionaux ou dans le cadre de partenariats officiels avec ces derniers. UN وأصبح من الشائع أن تعمل الأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع آخرين أو في شراكة رسمية مع جهات فاعلة دولية وإقليمية أخرى.
    Dans les villes et les zones industrielles, les femmes empruntent souvent pour développer leur production, leur commerce ou leur entreprise de service. UN ومن الشائع في المدن والمناطق الصناعية أن تقترض المرأة من المصرف لتنمية اﻹنتاج أو لمشاريع اﻷعمال أو الخدمات.
    S'agissant de l'alimentation en eau courante et des réseaux d'assainissement, des frais de raccordement sont communément prélevés. UN وفيما يتعلق بالمياه المنقولة بالأنابيب ونظم الصرف الصحي، من الشائع دفع رسوم لتوصيلها.
    Le mariage forcé et l'enlèvement des filles si elles se sont éloignées du village pour ramasser du bois ou pour chercher de l'eau à la rivière sont une chose très courante. UN ومن الشائع جدا تزويج الفتيات بالإكراه أو اختطافهن وهن بعيدات عن القرية يجمعن الحطب أو يأتين بالمياه من النهر.
    Comme les tribunaux condamnent souvent les femmes pour adultère en Afghanistan, les familles les rejettent fréquemment à leur sortie de prison. UN وحيث تقوم المحاكم في أفغانستان عادة بإدانة النساء بجريمة الزنا، فمن الشائع أن ترفض الأسر عودة السجينات المطلق سراحهن.
    En Uruguay, les agents de police inculpés sont généralement détenus en attendant le procès. UN ومن الشائع في أوروغواي احتجاز عناصر الشرطة المتهمين ريثما تجري محاكمتهم.
    Aujourd'hui, il est courant de considérer que le développement n'est autre que l'épanouissement du potentiel humain des pays en développement. UN ومن الشائع اليوم الاعتقاد بأن التنمية هي بمثابة توسيع الطاقات البشرية للبلدان النامية.
    Il est courant de dire qu'il ne saurait y avoir de développement sans paix. UN ومن الشائع أنه بدون السلام لا يمكن أن تكون هناك تنمية.
    Selon un autre point de vue, il était courant de recourir aux parenthèses, aux crochets et aux notes de bas de page, lorsque c'était nécessaire, dans les lois types de la CNUDCI. UN وذهب رأي بديل إلى أنَّ من الشائع استخدام الأقواس والمعقوفات والحواشي، عند الاقتضاء، في قوانين الأونسيترال النموذجية.
    Il est devenu commun pour les entreprises et les sociétés multinationales de confier certaines activités de production à des sous-traitants travaillant à domicile. UN واصبح من الشائع أن تتعاقد الشركات الوطنية والمتعددة الجنسية من الباطن على العمل في الانتاج المنزلي.
    Toutes ces hauteurs ont en commun qu'elles constituent des éléments naturels de la marge continentale. UN واﻷمر الشائع بالنسبة لجميع هذه المرتفعات أنها تشكل عناصر طبيعية للحافة القارية.
    Toutefois, plusieurs contraintes demeurent et la nécessité de poursuivre l'assistance humanitaire pour favoriser de nouveaux progrès est un aspect commun. UN ومع ذلك تبقى هناك عدة قيود والملمح الشائع فيها هو الحاجة إلى استمرار المساعدة الإنسانية لدعم إحراز مزيد من التقدم.
    On ne peut nier qu'un tel risque existe, et de fait on constate couramment une telle situation en pratique. UN ولا يُنكر أن هذا الخطر قائم ومن الشائع بالفعل الوقوف على مثل هذه الحالة على صعيد الممارسة.
    De surcroît, il y a plusieurs éléments du droit à l'alimentation qui le rendent plus proche des droits civils et politiques selon l'interprétation qui en est encore donnée couramment aujourd'hui. UN وإضافة إلى ذلك، توجد بضعة عناصر تجعل الحق في الغذاء أشبه بالحقوق المدنية والسياسية بمفهوما الشائع.
    On pense souvent, à tort, que ces deux organes fonctionnent comme le législatif et l'exécutif d'un gouvernement. UN ومن الخطأ الشائع الاعتقاد أن هذين المحفلين يعملان كهيئة تشريعية وهيئة تنفيذية في حكومة ما.
    Certainement parce qu'elle rejoint l'opinion communément admise que les jeunes filles se sentent responsables plus tôt que les jeunes gens de leur âge. UN ومن المؤكد أنه وفقا للرأي الشائع فإن الفتيات يشعرن بالمسؤولية في وقت مبكر من الفتيان في مثل عمرهن.
    Une telle mesure qui n'a pas de visée discriminatoire est fréquemment adoptée dans d'autres pays. UN ومثل هذا التدبير، الذي لا يُقصَد به إحداث تمييز، يعتبر من الشائع أيضاً اعتماده في بلدان أخرى.
    Il est bien connu et généralement admis qu'il vaut mieux prévenir que guérir. UN من الشائع المعروف أن الوقاية خير من العلاج.
    En Afrique, la terreur la plus commune et la plus impressionnante est celle dont sont victimes les populations civiles par le biais du recours à l'usage des armes de petit calibre. UN وفي أفريقيا يرتكب الرعب الشائع والأشد ضد السكان المدنيين من خلال استعمال الأسلحة الصغيرة.
    On a répondu que, dans certains systèmes, il était fréquent de conférer un tel pouvoir à une instance administrative de recours. UN وردّا على ذلك، ذُكر أن من الشائع في بعض النظم منح هيئة إعادة النظر الإدارية صلاحية من هذا القبيل.
    L'idée largement répandue selon laquelle le salaire minimum contribue au chômage n'a toutefois pas été confirmée par les faits. UN بيد أنه لا يوجد ما يؤيد التصور الشائع الذي مؤداه أن وجود حد أدنى لﻷجور يسهم في البطالة.
    Il n'est plus à la mode de parler de son sort, mais il faut pourtant que nous en parlions et que nous le secourions. UN ولم يعد من الشائع التركيز على محنة ذلك الشعب. ولكن يجب علينا أن نركز عليها مع تقديم العون اللازم.
    Les références à l'intention des parties ou du législateur étaient très courantes. UN فمن الشائع جداً أن يشار إلى نية الأطراف أو المشرع.
    Malgré tout, il est de bon ton de stigmatiser l'ONU alors même que la responsabilité des États Membres est directement engagée dans ses actions. UN ومع ذلك، أصبح من الشائع توجيه النقد لﻷمم المتحدة، بالرغم من أن تصرفاتها هي مثار مسؤولية تترتب على الدول اﻷعضاء فيها.
    L'éducation inclusive n'étant pas garantie, le système d'enseignement spécialisé continue d'être une option trop fréquente pour les enfants handicapés. UN ولأن التعليم الشامل غير مكفول، فإن نظام التعليم المتخصص لا يزال الخيار الشائع جدا بالنسبة للأطفال ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more