L'exploitation odieuse des enfants par l'Autorité palestinienne est à la fois profondément immorale et fondamentalement illégale. | UN | فاستغلال السلطة الفلسطينية الشائن للأطفال عمل لا أخلاقي بالدرجة الأولى فضلاً عن كونه أساساً غير قانوني. |
Dans le cadre de sa coopération positive et constructive avec la communauté internationale et de sa volonté d'appliquer les normes internationales, Sri Lanka travaillera en étroite collaboration avec ses partenaires pour lutter contre cette odieuse pratique. | UN | ووفقاً لسياسة سري لانكا القائمة على المشاركة المفتوحة والبناءة مع المجتمع الدولي والتزامها بإنفاذ المعايير العالمية، ستعمل سري لانكا بالتعاون الوثيق مع شركائها لمكافحة هذا النشاط الشائن. |
A Mogadishu, la distribution a été entravée par l'odieux assassinat, le 7 juillet, de six Somalis qui étaient employés pour livrer le journal. | UN | وفي مقديشو أعيق التوزيع بسبب القتل الشائن الذي راح ضحيته يوم ٧ تموز/يوليه ٦ من الصوماليين المستخدمين في توزيع الصحيفة. |
Il exprime sa profonde sympathie et présente ses vives condoléances aux victimes de cet odieux acte de terrorisme et à leurs proches, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement algériens. | UN | ويعرب عن عميق تعاطفه ومواساته لضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن ولأسرهم وللجزائر شعبا وحكومة. |
Plaintes pour détournement systématique ou particulièrement choquant des principes du Pacte par des entreprises participantes | UN | الادعاءات المتعلقة بإساءة الاستعمال المنهجي أو الشائن للمبادئ من جانب المشاركين من قطاع الأعمال |
Depuis lors, les Portoricains épris de liberté et de justice luttent contre ce régime infâme. | UN | ومنذ ذلك الحين، مابرح محبو الحرية والعدالة البورتوريكيون يكافحون ضد ذلك النظام الشائن. |
Cette attitude honteuse s'accompagne du bombardement criminel incessant de Sarajevo, la capitale de la Bosnie-Herzégovine, et de l'obstruction de l'aide humanitaire destinée à la population de cette ville meurtrie qui se trouve démunie aux portes de l'hiver. | UN | وكــم مــن هدنـة وافقـوا عليهـا أمــس لينتقضوها اليوم هم وحلفاؤهم المحليون والمثال المتكرر لذلك الموقف الشائن هو استمــــرار قصفهم اﻹجرامي لسراييفو عاصمة البوسنـة والهرسك وتعويقهم للامدادات اﻹنسانية لسكان تلك المدينة البائسة مع حلول فصل شتاء جديد. |
En même temps que de cette odieuse agression, nous vous tiendrons également informé du résultat de l'enquête menée sur la question par la Commission d'enquête nationale, dans l'attente de voir le Conseil de sécurité prendre en conséquence des mesures appropriées. | UN | وبينما أبلغكم بهذا الاعتداء الشائن على بلدي، سنحيطكم كذلك علماً بما تتوصل إليه لجنة التحقيق الوطنية من نتائج بهذا الشأن، ونتوقع أن يتخذ مجلس الأمن الإجراءات المناسبة وفقاً لذلك. |
Elle a demandé au Rapporteur spécial de continuer de procéder à une étude mondiale, multidisciplinaire et approfondie des phénomènes et de faire figurer dans son prochain rapport des renseignements sur les pays et les entreprises qui se livrent à un trafic illicite, ainsi que sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait de cette pratique odieuse. | UN | ورجت من المقررة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بدراسة عالمية وشاملة ومتعددة الاختصاصات لهذه الظواهر وأن تضْمن تقريرها القادم معلومات عن البلدان والمؤسسات المتورطة في هذا اﻹتجار غير المشروع، ومعلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن. |
Elle a demandé au Rapporteur spécial de continuer de procéder à une étude mondiale, multidisciplinaire et approfondie des phénomènes et de faire figurer dans son prochain rapport des renseignements sur les pays et les entreprises qui se livrent à un trafic illicite, ainsi que sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait de cette pratique odieuse. | UN | ورجت من المقررة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بدراسة عالمية وشاملة ومتعددة الاختصاصات لهذه الظواهر وأن تضْمن تقريرها القادم معلومات عن البلدان والمؤسسات المتورطة في هذا اﻹتجار غير المشروع، ومعلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن. |
c) De faire figurer des renseignements sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait de cette pratique odieuse (par. 11). | UN | )ج( أن تضمن تقريرها معلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا خلاف ذلك بأي أذى في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن )الفقرة ١١(. |
Il exprime sa profonde sympathie et présente ses condoléances aux victimes de cet odieux acte de terrorisme et à leurs proches, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement pakistanais. | UN | ويعرب عن عميق تعاطفه ومواساته لضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن ولأسرهم ولباكستان شعبا وحكومة. |
En général, l'exploitation sexuelle est à l'origine de ce trafic odieux d'êtres humains. | UN | والمعتاد أن يكون ذلك الاتجار الشائن بأفراد من البشر مدفوعا بالاستغلال الجنسي. |
Ils ont exprimé leur profonde sympathie et leurs plus vives condoléances aux victimes de cet acte odieux et à leurs familles, ainsi qu'au peuple de la République arabe syrienne. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن عميق تعاطفهم ومواساتهم لضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن ولأسرهم ولشعب الجمهورية العربية السورية. |
Plaintes pour détournement systématique ou particulièrement choquant des principes du Pacte par des entreprises participantes | UN | الادعاءات المتعلقة بإساءة الاستعمال المنهجي أو الشائن للمبادئ من جانب المشاركين من قطاع الأعمال |
66. L'objectif des règles est de renforcer la responsabilisation des participants dans trois domaines: 1) utilisation abusive du nom et du logo du Pacte mondial; 2) non-communication des progrès réalisés; et 3) procédures de traitement des plaintes pour détournement systématique et particulièrement choquant des principes du Pacte mondial par les entreprises. | UN | 66- والغرض من هذه التدابير هو تعزيز مساءلة المشاركين في ثلاثة مجالات هي: (1) إساءة استعمال اسم وشعار الاتفاق العالمي؛ و(2) عدم قيام الشركات بإعداد بلاغات عن التقدم المحرز؛ و(3) إجراءات تناول الادعاءات المتعلقة بإساءة الاستعمال المنهجي أو الشائن لمبادئ الاتفاق العالمي من جانب الشركات. |
En 1999, nous avons promulgué une législation qui réprime vigoureusement toutes les pratiques liées à ce crime infâme. | UN | ولقد أصدرنا عام 1999 تشريعا يعاقب بشدة كل تصرف متصل بهذا الجرم الشائن. |
Cuba condamne la décision honteuse prise par le Gouvernement des États-Unis de relâcher le terroriste Luis Posada Carriles et souligne que le Gouvernement des États-Unis est seul responsable de cette décision cruelle et infâme qui consiste à acheter le silence du terroriste au sujet des crimes qu'il a commis pour le compte de la CIA, à l'époque où le Président Bush père en était le directeur. | UN | تدين كوبا القرار الشائن بإطلاق سراح الإرهابي لويس بوسادا كاريليس وتعتبر حكومةَ الولايات المتحدة مسؤولة دون غيرها عن هذا العمل القاسي البغيض الذي تسعى به إلى إسكات هذا الإرهابي حتى لا يكشف عن الجرائم التي ارتكبها أثناء عمله لحساب وكالة المخابرات المركزية، لا سيما في الفترة التي ترأس فيها الوكالة الرئيس جورج بوش الأب. |
Un magistrat français a par la suite inculpé les deux policiers français d'outrage à la pudeur. | UN | ووجه قاض فرنسي بعد ذلك إلى رجلي الشرطة اتهاما بالسلوك الشائن. |