Elle réunira, analysera et présentera des informations détaillées sur la propagation de la maladie et sur les mesures de lutte prise à l'échelon international, recensant notamment les insuffisances graves constatées en ce qui concerne les activités et les ressources. | UN | وستكون البعثة مسؤولة عن جمع وتحليل وتقديم المعلومات الشاملة عن انتشار مرض فيروس الإيبولا وعن التصدي الدولي له، بما في ذلك التصدي للثغرات الحرجة في الأنشطة أو الموارد. |
Grâce à l'adoption des normes IPSAS, il a enfin été possible d'obtenir des informations détaillées sur les immobilisations corporelles. | UN | وقد أصبحت هذه معلومات الشاملة عن الممتلكات والمنشآت والمعدات متاحة للمرة الأولى نظراً لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية. |
Des rapports détaillés sur ces missions, y compris les conclusions et les recommandations, seront présentés au Conseil des droits de l'homme, à sa prochaine session. | UN | وستقدم التقارير الشاملة عن هذه البعثات، بما في ذلك الاستنتاجات التي توصلت إليها والتوصيات التي خرجت بها، إلى مجلس حقوق الإنسان في دورة مقبلة. |
Un membre de la direction de l'organisation devrait être investi de la responsabilité générale de répondre de la capacité globale de l'organisation en matière de continuité des opérations. | UN | وينبغي منح أحد كبار المسؤولين الإداريين المسؤولية الشاملة عن قدرات المنظمة العامة في مجال استمرارية تصريف الأعمال. |
En ce qui concerne le projet de convention générale sur le terrorisme international, la délégation turque est favorable à un large champ d'application. | UN | وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة عن الإرهاب الدولي، يؤيد وفدها نطاق تطبيقها العريض. |
Fournir aux États Membres des informations complètes sur les activités quotidiennes au Siège, comportant notamment l'ordre du jour des réunions et des liens avec les documents stockés dans le Sédoc. | UN | تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات الشاملة عن الأحداث اليومية في المقر، بما في ذلك جدول أعمال الاجتماعات والوصلات الشبكية للوصول إلى الوثائق المخزونة في نظام الوثائق الرسمية. |
On ne dispose pas de données exhaustives sur le nombre et la nature de ces nouvelles initiatives mais la tendance générale est claire. | UN | والبيانات الشاملة عن عدد وطبيعة الإجراءات الجديدة من هذا القبيل غير متاحة، ولكن الاتجاه العام واضح. |
Développer et entretenir la base d'informations globale sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et d'autres déchets et de leur élimination. | UN | زيادة تطوير مصدر المعلومات الشاملة عن التحكّم في نقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات والتخلص منها عبر الحدود والحفاظ على هذا المصدر. |
Développer davantage la source d'informations détaillées sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets et de leur élimination et en assurer le fonctionnement. | UN | زيادة تطوير مصدر المعلومات الشاملة عن التحكّم في نقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات والتخلص منها عبر الحدود والحفاظ على هذا المصدر. |
Développer davantage la source d'informations détaillées sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets et de leur élimination et en assurer le fonctionnement. | UN | زيادة تطوير مصدر المعلومات الشاملة عن التحكّم في نقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات والتخلص منها عبر الحدود والحفاظ على هذا المصدر. |
† On trouvera sur le site de l'UNICEF ( < www.unicef.org > ) des données plus détaillées sur les enfants et les femmes dans le pays. | UN | + يمكن الاطلاع على المزيد من البيانات القطرية الشاملة عن الأطفال والنساء في الموقع www.unicef.org. |
115. Le Comité mixte a souhaité la bienvenue à M. Joseph E. Connor, le nouveau Représentant du Secrétaire général pour les placements de la Caisse, et l'a remercié pour ses rapports détaillés sur la gestion des placements et sur les arrangements concernant les services de garde. | UN | ١١٥ - رحب المجلس بالممثل الجديد لﻷمين العام لشؤون استثمارات الصندوق، السيد جوزيف إي. كونور، وأعرب عن تقديره لتقاريره الشاملة عن إدارة الاستثمارات وعن الترتيبــات الايداعية. |
49. Le Comité félicite les États parties qui publient annuellement des rapports détaillés sur la situation des droits de l'enfant sur l'ensemble de leur territoire. | UN | 49- وتثني اللجنة على الدول الأطراف التي تصدر نشرة سنوية تتضمن التقارير الشاملة عن حالة حقوق الطفل في كافة المناطق الخاضعة لولايتها. |
Pour sa part, ce dernier assume la responsabilité générale de l'application des rôles et responsabilités définis dans la grille de répartition des tâches. | UN | ويتحمل وكيل الأمين العام المسؤولية الشاملة عن تنفيذ الأدوار والمسؤوليات المحددة في المصفوفة. |
Un membre de la direction de l'organisation devrait être investi de la responsabilité générale de répondre de la capacité globale de l'organisation en matière de continuité des opérations. | UN | وينبغي منح أحد كبار المسؤولين الإداريين المسؤولية الشاملة عن قدرات المنظمة العامة في مجال استمرارية تصريف الأعمال. |
Tandis que les divergences de vues au sujet du projet de convention générale sur le terrorisme international sont en train d'être réglées, tous les États devraient devenir parties aux conventions sectorielles sur le sujet. | UN | وإذ يتم تسوية الخلافات حول مشروع الاتفاقية الشاملة عن الإرهاب الدولي، ينبغي أن تصبح جميع الدول أطرافا في الاتفاقيات القطاعية حول هذا الموضوع. |
Fournir aux États Membres des informations complètes sur les activités quotidiennes au Siège, comportant notamment l'ordre du jour des réunions et des liens avec les documents stockés dans le Sédoc. | UN | تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات الشاملة عن الأحداث اليومية في المقر، بما في ذلك جدول الاجتماعات والوصلات الشبكية للوصول إلى الوثائق المتاحة في نظام الوثائق الرسمية. |
Des données de surveillance spatiales et temporelles exhaustives sur les polluants organiques persistants sont disponibles dans quelques pays seulement, comme le Japon. | UN | ولا تتوافر البيانات المكانية والزمنية الشاملة عن رصد الملوثات العضوية الثابتة إلا في عدد ضئيل من بلدان الإقليم مثل اليابان. |
Enquête globale sur la santé dans les écoles des cinq secteurs de l'UNRWA | UN | الدراسة الاستقصائية الشاملة عن الصحة المدرسية في مدارس الأونروا في مواقعها الميدانية الخمسة |
Le Gouvernement a la responsabilité générale du développement de la qualité, de l'administration et du financement du secteur; le fonctionnement des jardins d'enfants est financé par des subventions à des fins générales. | UN | وتضطلع الحكومة بالمسؤولية الشاملة عن جودة تنمية هذا القطاع وإدارته وتمويله، وتندرج أنشطة رياض الأطفال ضمن المنح المخصصة للأغراض العامة. |
L'avocat général (Solicitor General) est chargé de superviser l'ensemble des avocats de la Couronne. | UN | ويضطلع الوكيل العام بالمسؤولية الشاملة عن الإشراف على محامي التاج. |
35. Les principales conclusions ci-après se dégagent de l'étude approfondie sur le phénomène de la cybercriminalité: | UN | 35- فيما يلي الاستنتاجات الرئيسية للدراسة الشاملة عن الجريمة السيبرانية: |
Il appartient à l'Attorney General d'assurer le bon fonctionnement de l'ensemble de la police honoraire. | UN | ويتولى النائب العام المسؤولية الشاملة عن سلامة عمل الشرطة الفخرية برمتها. |
La présentation périodique de renseignements complets sur les marchés passés, pays par pays, serait un moyen utile de renforcer l'obligation redditionnelle. | UN | كذلك، فإن المعلومات الدورية الشاملة عن العقود الممنوحة، على أساس كل بلد على حدة، ستكون أداة مفيدة لزيادة المساءلة. |