"الشخص المعني" - Translation from Arabic to French

    • la personne concernée
        
    • intéressé
        
    • une personne
        
    • la personne intéressée
        
    • cette personne
        
    • la personne en question
        
    • de la personne
        
    • la personne en cause
        
    • individu concerné
        
    • personnes concernées
        
    • intéressés
        
    Cette condition ne peut toutefois être appliquée d’une manière qui aurait pour conséquence de faire de la personne concernée un apatride, même temporairement. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتاً.
    Ce cas a par la suite été élucidé lorsque la source a fait savoir que la personne concernée avait été remise en liberté. UN وقد تم بعد ذلك إيضاح هذه الحالة عندما أفاد المصدر أن الشخص المعني قد أفرج عنه بعد حبسه.
    Cette condition ne peut toutefois être appliquée d’une manière qui aurait pour conséquence de faire de la personne concernée un apatride, même temporairement. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتاً.
    Selon la capacité d'agir de l'intéressé, le consentement peut être donné conformément aux dispositions de la loi sur la santé. UN واستناداً إلى قدرة الشخص المعني على التصرّف، يمكنه أن يُعرب عن موافقته بما يتوافق مع أحكام القانون المتعلق بالصحة.
    Il exige en outre de l'intéressé qu'il reconnaisse par écrit s'être rendu volontairement. UN وتشترط اللائحة أيضاً أن يقدم الشخص المعني بياناً خطياً يقر فيه بأنه سلم نفسه طوعاً.
    Si ce principe de non-refoulement empêche les autorités de faire quitter le territoire finlandais à une personne, il lui sera délivré un permis de résidence provisoire. UN فإذا حال مبدأ عدم الإبعاد القسري دون قيام السلطات بطرد أي شخص من فنلندا، يحصل الشخص المعني على تصريح إقامة مؤقت.
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    De même, la perte de la nationalité ne peut être effective que si la personne concernée a effectivement accédé à une autre nationalité. UN كذلك لا يجوز أن يكون فقدان الجنسية نافذا إلا بعد حصول الشخص المعني بالأمر فعلا على جنسية أخرى.
    Il ne peut être dérogé au principe de nonrefoulement pour des considérations de sécurité nationale ou en raison des infractions commises par la personne concernée. UN ولا يمكن التغاضي عن الحق في عدم الإعادة القسرية بدعوى الأمن القومي أو على أساس الجرائم المرتكبة من الشخص المعني.
    Nous ne devons pas oublier que ceux qui effectuent la nomination doivent, en fin de compte, être sûrs que les actions de la personne concernée rejailliront sur cette organisation. UN وعلينا أن نتذكر أنه ينبغي لكل من يقوم بالتعيين أن يتأكد في نهاية المطاف من أن الشخص المعني سيفكر بما سيتم عرضه عليه.
    Dans le cas où l'intéressé serait dans l'incapacité physique d'agir ainsi, sa famille ou une tierce personne peuvent agir en son nom. UN وفي الحالة التي يكون فيها الشخص المعني عاجزاً بدنياً عن القيام بذلك، يجوز ﻷسرته أو لشخص آخر أن يفعل ذلك نيابة عنه.
    Toutefois, il s'agit de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays dans lequel il retournerait. UN بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو إقرار ما إذا كان الشخص المعني سيواجه خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    En général, les recours introduits ont un effet suspensif, encore que la suspension doive être demandée par l'intéressé. UN والطعون المقدمة هي لتأجيل التنفيذ عموما، وإن كان على الشخص المعني أن يطلب وقف تنفيذ القرار.
    Pour ce faire le Comité doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes en vue de déterminer si l'intéressé court un risque personnel. UN ولهذا السبب، يجب أن تراعي اللجنة جميع الاعتبارات المتصلة بالموضوع بغية تحديد ما إذا كان الشخص المعني معرضا شخصيا للخطر.
    Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. UN بيد أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Lors de la délivrance de documents officiels, les États devraient toujours veiller à ce que les informations concernant la religion ou les croyances d'une personne ne soient en aucun cas diffusées contre son gré. UN وينبغي أن تضمن الدول دائماً، لدى إصدار الوثائق الرسمية، عدم الإعلان عن الدين أو المعتقد دون موافقة الشخص المعني.
    En outre, le patronyme de son conjoint peut être placé après celui de la personne intéressée. UN إضافة إلى ذلك، يمكن إضافة اسم الزوج أو الزوجة بعد اسم الشخص المعني.
    La police aurait menacé cette personne de la torturer à mort. UN ويُزعم أن الشرطة هددت بتعذيب الشخص المعني حتى الموت.
    En outre, la personne en question reçoit un allocation mensuelle de l'État. UN وعلاوة على ذلك يحصل الشخص المعني على إعانة شهرية من الدولة.
    Cette dernière augmente chaque année à partir de 1954 jusqu'à l'année de naissance de la personne. UN ويتزايد مقدار الجزء الأخير كل سنة بعد 1954 إلى غاية العام الذي ولد فيه الشخص المعني.
    L'État accréditant a alors l'obligation de rappeler la personne en cause ou de mettre fin à ses fonctions auprès de la mission. UN فتضطر الدولة الموفدة إلى استدعاء الشخص المعني أو إلى إنهاء مهامه في البعثة.
    Ce dispositif devrait être accompagné de la mise en place de procédures d'enquêtes internes respectueuses des droits de l'individu concerné par la procédure. UN كما ينبغي أن يواكب هذه التدابير وضع إجراءات للتحقيق الداخلي تحترم حقوق الشخص المعني بهذه الإجراءات.
    177. Dans ce type de cas, les personnes concernées acquièrent la pleine capacité juridique à compter du jour du mariage. UN 177- في هذه الحالة، فإن الشخص المعني يعتبر قد أصبح كامل الأهلية ابتداءً من تاريخ الزواج.
    Les intéressés peuvent être astreints à payer leurs frais de voyage. UN ويجوز أن يطلب من الشخص المعني دفع تكاليف سفره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more