"الشراكات التي" - Translation from Arabic to French

    • partenariats qui
        
    • des partenariats
        
    • partenariat
        
    • de partenariats
        
    • les partenariats
        
    • partenariats que
        
    • partenaires
        
    • partenariats conclus
        
    • aux partenariats
        
    • partenariats visant
        
    • partenariats qu
        
    • partenariats mis
        
    • partenariats lancés
        
    Le rapport signale les principaux partenariats qui ont été constitués ou consolidés entre la CNUCED et les institutions nationales, régionales et multilatérales compétentes. UN ويسلط التقرير الأضواء على الشراكات التي استُحدثت أو عُززت بين الأونكتاد والمؤسسات الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    On relèvera également le grand nombre de partenariats qui ont été forgés au Sommet et qui, comme l'espère la délégation sud-africaine, compléteront l'application des accords intergouvernementaux. UN وأشار إلى أهمية العدد الكبير من الشراكات التي تكونت أثناء القمة وأعرب عن أمل وفده في أن تكمل هذه الشراكات تنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية.
    L'un des partenariats examinés par l'Équipe spéciale était le Mécanisme africain d'évaluation entre pairs (MAEP). UN ومن الشراكات التي بحثتها فرقة العمل الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء.
    Le succès de la Décennie dépend d'un accroissement du partenariat mis en oeuvre jusqu'à présent. UN ويعتمد نجاح العقد على تطوير الشراكات التي أرسيت أسسها حتى اﻵن.
    Exemples de partenariats permettant de renforcer les opérations principales et la chaîne de valeur ajoutée UN أمثلة على الشراكات التي تعزز العمليات التجارية الرئيسية وسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة
    les partenariats multipartites peuvent appuyer la mise en œuvre de mesures portant sur des points précis au niveau opérationnel. UN وبمقدور الشراكات التي تضم أصحاب مصلحة متعددين أن تدعم تنفيذ مسائل محددة على المستوى التشغيلي.
    Elle s'appuie aussi sur les vigoureux partenariats que le FNUAP a établis avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales locales. UN وتستفيد أيضا من الشراكات التي أقامها الصندوق مع الحكومات ومع المنظمات غير الحكومية المحلية.
    En ce qui concerne les sources d’énergie classiques, il est nécessaire d’accorder une attention particulière aux partenariats qui ont d’importantes répercussions sur l’environnement. UN أما فيما يتعلق بالطاقة التقليدية، فينبغي توجيه الاهتمام إلى الشراكات التي تحقق تأثيرات إنمانية أقوى.
    À cet égard, les compagnies de distribution d'eau de divers pays ont bénéficié de partenariats qui leur ont permis d'apprendre les unes des autres. UN وفي هذا الصدد ،استفادت مرافق المياه في بلدان مختلفة من مجموعة من الشراكات التي مكنتها من التعلّم من خبرات بعضها البعض.
    La CNUCED participe à un large éventail de partenariats qui portent sur des questions et des besoins spécifiques. UN يشارك الأونكتاد في تشكيلة عريضة من الشراكات التي تعالج قضايا واحتياجات محددة.
    Postes au Bureau de la gestion et au Bureau des partenariats dont les fonctions concernent la fourniture de services à d'autres organismes des Nations Unies sur la base du remboursement intégral UN الوظائف في مكتب الشؤون الإدارية ومكتب الشراكات التي تؤدي خدمات تُسدد تكاليفها بالكامل إلى منظمات الأمم المتحدة الأخرى
    Information sur le processus de sélection des partenariats dans le cadre du Sommet UN معلومات عن انتقاء الشراكات التي سيقر بها مؤتمر القمة
    des partenariats axés sur l'apprentissage effectif et la diffusion ont joué un rôle central. UN وكانت الشراكات التي تركز على التعلم والنشر الفعالين تحتل موقعا مركزيا في هذا الصدد.
    Il se félicite des efforts que la Commission de consolidation de la paix, en particulier, déploie pour élargir la base de partenariat du pays. UN وقال إنه لهذا يرحب بالجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام، وخاصة فيما يتعلق بتوسيع نطاق قاعدة الشراكات التي يقيمها البلد.
    Prenant note avec satisfaction du partenariat déjà établi par ONU-HABITAT avec plusieurs donateurs bilatéraux pour le lancement de programmes de promotion de la jeunesse urbaine axés sur la prévention du crime et la création d'emplois, UN وإذْ يلاحظ مع التقدير الشراكات التي أنشأها بالفعل موئل الأمم المتحدة مع العديد من الجهات المانحة الثنائية بشأن تنفيذ برامج إنمائية لشباب الحضر تركز على منع الجريمة وتوليد فرص العمل،
    iv) Nombre accru de partenariats visant à favoriser l'égalité des sexes dans le cadre des questions liées à l'urbanisation durable UN ' 4` زيادة عدد الشراكات التي تعزز المساواة بين الجنسين في مسائل التحضر المستدام
    Celle-ci espère que les partenariats forgés par certains de ses établissements universitaires nationaux avec l'Université continueront de se développer. UN وأعرب عن أمل الصين في أن يستمر نمو الشراكات التي أقامتها بعض المؤسسات الأكاديمية الوطنية مع الجامعة.
    Nombre de partenariats que le bureau régional a signés avec des organismes stratégiques UN عدد الشراكات التي وقعها المكتب الإقليمي مع مؤسسات استراتيجية
    iv) Des mesures lui permettant de coordonner les échanges entre partenaires aux fins de la promotion du développement durable. UN `4 ' اتخاذ الترتيبات لتمكين اللجنة من القيام بدور جهة التنسيق لمناقشة الشراكات التي تشجع التنمية المستدامة.
    Nombre de partenariats conclus avec le secteur privé UN عدد الشراكات التي تُقام مع القطاع الخاص
    Elles ont également été l'occasion, pour les parties intéressées, d'évoquer les partenariats qu'elles mettaient en place. UN وأتاحا أيضا للأطراف المهتمة الفرصة لمناقشة الشراكات التي تقوم بتنفيذها.
    les partenariats mis en place avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales font naître des besoins accrus d'assistance. UN ويتمخض عن الشراكات التي أقيمت مع منظمات دولية وإقليمية ودون إقليمية ازدياد مستوى الاحتياجات من المساعدة.
    L'expérience pratique que fourniraient les partenariats lancés à Lyon serait à cet égard riche d'enseignements. UN وسيكون أحد مصادر التعريف والتوجيه هو الخبرة العملية المستخلصة من تنفيذ الشراكات التي استهلت في قمة ليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more