Le rapport signale les principaux partenariats qui ont été constitués ou consolidés entre la CNUCED et les institutions nationales, régionales et multilatérales compétentes. | UN | ويسلط التقرير الأضواء على الشراكات التي استُحدثت أو عُززت بين الأونكتاد والمؤسسات الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
On relèvera également le grand nombre de partenariats qui ont été forgés au Sommet et qui, comme l'espère la délégation sud-africaine, compléteront l'application des accords intergouvernementaux. | UN | وأشار إلى أهمية العدد الكبير من الشراكات التي تكونت أثناء القمة وأعرب عن أمل وفده في أن تكمل هذه الشراكات تنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية. |
L'un des partenariats examinés par l'Équipe spéciale était le Mécanisme africain d'évaluation entre pairs (MAEP). | UN | ومن الشراكات التي بحثتها فرقة العمل الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء. |
Le succès de la Décennie dépend d'un accroissement du partenariat mis en oeuvre jusqu'à présent. | UN | ويعتمد نجاح العقد على تطوير الشراكات التي أرسيت أسسها حتى اﻵن. |
Exemples de partenariats permettant de renforcer les opérations principales et la chaîne de valeur ajoutée | UN | أمثلة على الشراكات التي تعزز العمليات التجارية الرئيسية وسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة |
les partenariats multipartites peuvent appuyer la mise en œuvre de mesures portant sur des points précis au niveau opérationnel. | UN | وبمقدور الشراكات التي تضم أصحاب مصلحة متعددين أن تدعم تنفيذ مسائل محددة على المستوى التشغيلي. |
Elle s'appuie aussi sur les vigoureux partenariats que le FNUAP a établis avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales locales. | UN | وتستفيد أيضا من الشراكات التي أقامها الصندوق مع الحكومات ومع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
En ce qui concerne les sources d’énergie classiques, il est nécessaire d’accorder une attention particulière aux partenariats qui ont d’importantes répercussions sur l’environnement. | UN | أما فيما يتعلق بالطاقة التقليدية، فينبغي توجيه الاهتمام إلى الشراكات التي تحقق تأثيرات إنمانية أقوى. |
À cet égard, les compagnies de distribution d'eau de divers pays ont bénéficié de partenariats qui leur ont permis d'apprendre les unes des autres. | UN | وفي هذا الصدد ،استفادت مرافق المياه في بلدان مختلفة من مجموعة من الشراكات التي مكنتها من التعلّم من خبرات بعضها البعض. |
La CNUCED participe à un large éventail de partenariats qui portent sur des questions et des besoins spécifiques. | UN | يشارك الأونكتاد في تشكيلة عريضة من الشراكات التي تعالج قضايا واحتياجات محددة. |
Postes au Bureau de la gestion et au Bureau des partenariats dont les fonctions concernent la fourniture de services à d'autres organismes des Nations Unies sur la base du remboursement intégral | UN | الوظائف في مكتب الشؤون الإدارية ومكتب الشراكات التي تؤدي خدمات تُسدد تكاليفها بالكامل إلى منظمات الأمم المتحدة الأخرى |
Information sur le processus de sélection des partenariats dans le cadre du Sommet | UN | معلومات عن انتقاء الشراكات التي سيقر بها مؤتمر القمة |
des partenariats axés sur l'apprentissage effectif et la diffusion ont joué un rôle central. | UN | وكانت الشراكات التي تركز على التعلم والنشر الفعالين تحتل موقعا مركزيا في هذا الصدد. |
Il se félicite des efforts que la Commission de consolidation de la paix, en particulier, déploie pour élargir la base de partenariat du pays. | UN | وقال إنه لهذا يرحب بالجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام، وخاصة فيما يتعلق بتوسيع نطاق قاعدة الشراكات التي يقيمها البلد. |
Prenant note avec satisfaction du partenariat déjà établi par ONU-HABITAT avec plusieurs donateurs bilatéraux pour le lancement de programmes de promotion de la jeunesse urbaine axés sur la prévention du crime et la création d'emplois, | UN | وإذْ يلاحظ مع التقدير الشراكات التي أنشأها بالفعل موئل الأمم المتحدة مع العديد من الجهات المانحة الثنائية بشأن تنفيذ برامج إنمائية لشباب الحضر تركز على منع الجريمة وتوليد فرص العمل، |
iv) Nombre accru de partenariats visant à favoriser l'égalité des sexes dans le cadre des questions liées à l'urbanisation durable | UN | ' 4` زيادة عدد الشراكات التي تعزز المساواة بين الجنسين في مسائل التحضر المستدام |
Celle-ci espère que les partenariats forgés par certains de ses établissements universitaires nationaux avec l'Université continueront de se développer. | UN | وأعرب عن أمل الصين في أن يستمر نمو الشراكات التي أقامتها بعض المؤسسات الأكاديمية الوطنية مع الجامعة. |
Nombre de partenariats que le bureau régional a signés avec des organismes stratégiques | UN | عدد الشراكات التي وقعها المكتب الإقليمي مع مؤسسات استراتيجية |
iv) Des mesures lui permettant de coordonner les échanges entre partenaires aux fins de la promotion du développement durable. | UN | `4 ' اتخاذ الترتيبات لتمكين اللجنة من القيام بدور جهة التنسيق لمناقشة الشراكات التي تشجع التنمية المستدامة. |
Nombre de partenariats conclus avec le secteur privé | UN | عدد الشراكات التي تُقام مع القطاع الخاص |
Elles ont également été l'occasion, pour les parties intéressées, d'évoquer les partenariats qu'elles mettaient en place. | UN | وأتاحا أيضا للأطراف المهتمة الفرصة لمناقشة الشراكات التي تقوم بتنفيذها. |
les partenariats mis en place avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales font naître des besoins accrus d'assistance. | UN | ويتمخض عن الشراكات التي أقيمت مع منظمات دولية وإقليمية ودون إقليمية ازدياد مستوى الاحتياجات من المساعدة. |
L'expérience pratique que fourniraient les partenariats lancés à Lyon serait à cet égard riche d'enseignements. | UN | وسيكون أحد مصادر التعريف والتوجيه هو الخبرة العملية المستخلصة من تنفيذ الشراكات التي استهلت في قمة ليون. |