"الشراكات والتعاون" - Translation from Arabic to French

    • les partenariats et la coopération
        
    • des partenariats et de la coopération
        
    • des partenariats et de la collaboration
        
    • partenariats et coopération
        
    • partenariat et de la coopération
        
    • les partenariats et la collaboration
        
    • partenariats et à la coopération
        
    • partenariats et de collaborations
        
    • partenariat et de coopération
        
    • partenariats et collaborations
        
    • partenariats et en collaborant
        
    • des partenariats et de collaborer
        
    • partenariat et de la collaboration
        
    • des partenariats et une coopération
        
    • des partenariats et à une coopération
        
    Ma délégation soutient, par ailleurs, les efforts visant à intensifier les partenariats et la coopération de l'Organisation des Nations Unies avec le secteur privé et la société civile. UN ونؤيد أيضا الجهود الرامية إلى تكثيف الشراكات والتعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    les partenariats et la coopération, tant au niveau régional qu'au niveau mondial, sont essentiels à la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وأوضح أن الشراكات والتعاون علي المستويين الإقليمي والعالمي لها دور حاسم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Renforcement des partenariats et de la coopération multilatérale, y compris l'entraide judiciaire; UN :: تعزيز الشراكات والتعاون المتعدد الأطراف، بما في ذلك تبادل المساعدة القانونية
    Promotion des partenariats et de la collaboration interinstitutions UN تيسير الشراكات والتعاون فيما بين الوكالات
    Table ronde IV : Renforcement des partenariats et coopération en matière de migrations internationales à tous les niveaux UN اجتماع المائدة المستديرة الرابع: تعزيز الشراكات والتعاون بشأن الهجرة الدولية على جميع المستويات
    iii) un échange d'accords d'information sur les partenariats et la coopération scientifique. UN `٣` اتفاقات تبادل المعلومات بشأن الشراكات والتعاون العلمي
    Les participants ont fait observer que, depuis le Dialogue de haut niveau de 2006, le nombre de pays impliqués dans les partenariats et la coopération sur les migrations internationales avait sensiblement augmenté. UN ولاحظ المشاركون أنه، منذ إجراء الحوار الرفيع المستوى لعام 2006، ارتفع بشكل ملحوظ عدد البلدان التي تسعى إلى إقامة الشراكات والتعاون في مجال الهجرة.
    les partenariats et la coopération continueront d'être renforcés avec les autres commissions régionales, les organismes des Nations Unies, les organisations internationales et régionales et les organisations de la société civile. UN وسيتواصل تعزيز الشراكات والتعاون مع اللجان الإقليمية وكيانات الأمم المتحدة ومنظمات دولية وإقليمية ومنظمات المجتمع المدني الأخرى.
    Il y a eu quelques commentaires suggérant d'utiliser davantage les partenariats et la coopération Sud-Sud comme modalité principale d'exécution et de mieux exploiter les enseignements tirés des cycles de programmation précédents. UN وشجعت بعض التعليقات على زيادة استخدام الشراكات والتعاون بين بلدان الجنوب كنهج رئيسي في التنفيذ، وزيادة استخدام الدروس المستفادة من دورات البرامج السابقة.
    En tant que processus, le Forum mondial vise à favoriser le dialogue et à renforcer les partenariats et la coopération en matière de migration et de développement. UN 35 - المنتدى العالمي للهجرة والتنمية عملية موجهة نحو إتاحة الحوار وتعزيز الشراكات والتعاون بشأن الهجرة والتنمية.
    Des orateurs ont souligné la nécessité d'assurer la viabilité de ce programme en favorisant les partenariats et la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies présents dans le pays. UN وشدد المتكلمون على ضرورة كفالة استدامة البرنامج القُطري من خلال تشجيع الشراكات والتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في البلد.
    :: Renforcement des partenariats et de la coopération entre diverses parties prenantes; approches multisectorielles et globales; protection et autonomisation; renforcement de la gouvernance et des capacités UN :: تعزيز الشراكات والتعاون في ما بين مختلف أصحاب المصلحة؛ واتباع نُهج شاملة متعددة القطاعات؛ وتوفير الحماية والتمكين؛ والحوكمة وتنمية القدرات
    iii) La table ronde 3 portera essentiellement sur le renforcement des partenariats et de la coopération dans le domaine des migrations internationales, les moyens d'intégrer avec efficacité la question des migrations dans les politiques de développement et la promotion de la cohérence à tous les niveaux ; UN ' 3` يركز اجتماع المائدة المستديرة 3 على تعزيز الشراكات والتعاون بشأن الهجرة الدولية والآليات الكفيلة بمراعاة الهجرة في السياسات الإنمائية بصورة فعالة وتعزيز الاتساق على المستويات كافة؛
    Renforcement des partenariats et de la coopération dans le domaine des migrations internationales, les moyens d'intégrer avec efficacité la question des migrations dans les politiques de développement et la promotion de la cohérence à tous les niveaux UN تعزيز الشراكات والتعاون بشأن الهجرة الدولية والآليات الكفيلة بمراعاة الهجرة في السياسات الإنمائية بصورة فعالة وتعزيز الاتساق على المستويات كافة
    Plusieurs enseignements fondamentaux ont été retirés en ce qui concerne le développement et le renforcement des partenariats et de la collaboration entre les différentes parties prenantes, et ils sont résumés ci-dessous: UN 54- وبرزت دروس رئيسية عديدة في مجال إقامة وتعزيز الشراكات والتعاون بين مختلف أصحاب المصلحة، وفيما يلي ملخص لها:
    partenariats et coopération Sud-Sud UN إقامة الشراكات والتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    Dans le même temps, il apparaît également clairement que la communauté mondiale doit jouer un rôle plus actif à cet égard, par le biais du partenariat et de la coopération. UN وفي ذات الوقت، من الواضح أيضا أن من واجب المجتمع الدولي أن ينشغل بهذه القضايا على نحو أكثــر نشاطــا، من خلال الشراكات والتعاون.
    Renforcer les partenariats et la collaboration avec la CUA et la BAD. UN 84 - تعزيز الشراكات والتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي.
    Nous sommes fiers des résultats collectifs que nous avons obtenus grâce aux partenariats et à la coopération UN وإننا لنعتز بإنجازاتنا الجماعية من خلال الشراكات والتعاون
    Il l'encourage en outre à continuer d'accroître l'appui à la réforme au moyen de partenariats et de collaborations avec les chefs religieux et les responsables locaux, les avocats et les juges, les syndicats, les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales représentant les femmes. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على مواصلة زيادة دعمها للإصلاحات القانونية من خلال الشراكات والتعاون في العمل مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والمحامين والقضاة والنقابات ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية.
    Les relations de partenariat et de coopération créent un climat favorable et sont capitales pour la gestion rationnelle de l'océan. UN 38 - تهيئ الشراكات والتعاون بيئة مواتية وعنصرا أساسيا للإدارة المستدامة للمحيط.
    Il est nécessaire de renforcer partenariats et collaborations pour atteindre les objectifs du Programme mondial et de l'Année internationale de l'apprentissage des droits de l'homme. UN ويلزم تعزيز الشراكات والتعاون لتحقيق أهداف البرنامج العالمي والسنة الدولية لتعلم حقوق الإنسان.
    Il encourage aussi l'État partie à prendre les mesures voulues pour préparer l'opinion à une réforme législative, notamment en nouant des partenariats et en collaborant avec des organismes musulmans de recherche juridique, des organisations de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales féminines, et des personnalités religieuses et autres. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين، بما في ذلك ما يتم من خلال إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية غير الحكومية، والقادة الدينيين وغيرهم من قيادات المجتمع.
    Il a été très difficile de mettre en place des partenariats et de collaborer avec des organisations non gouvernementales, des universités et des instituts de recherche aux États-Unis, et de promouvoir les échanges entre les experts des deux pays. UN وتصعب كثيرا إقامة الشراكات والتعاون مع المنظمات غير الحكومية والجامعات ومؤسسات البحث في الولايات المتحدة، وتعزيز التبادل بين الخبراء من البلدين.
    D’importants progrès ont été réalisés en divers domaines : action des pouvoirs publics, nouvelle formulation des programmes, renforcement du partenariat et de la collaboration aux fins de la mise en oeuvre du Programme d’action de la CIPD. UN ٢١ - وقد أحرز تقدم كبير في مجال السياسة العامة وإعادة تصميم البرامج، وزيادة الشراكات والتعاون الموجهة نحو تنفيذ برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le troisième consiste à engager des procédures judiciaires contre les coupables et le quatrième à instaurer des partenariats et une coopération locale, régionale et internationale. UN والمحور الثالث: مخصص للملاحقات القضائية، والرابع لبناء الشراكات والتعاون المحلي والإقليمي والدولي.
    Ils rencontrent néanmoins des difficultés dans l'application de ces instruments au niveau national, essentiellement par manque de moyens, et recherchent des méthodes créatives pour combler le fossé grâce à des partenariats et à une coopération sous-régionale. UN غير أنها تواجه تحديات في تطبيق هذه الصكوك على الصعيد المحلي، وذلك بصفة رئيسية بسبب نقص الموارد، وهي تستكشف طرق خلاقة لتجسير الهوة عن طريق الشراكات والتعاون دون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more