L'appui international demeure essentiel pour la réussite du NEPAD. | UN | ويبقى الدعم الدولي أساسياً لإنجاح الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Les gouvernements nationaux ont aussi un rôle essentiel à jouer dans la mise en œuvre de programmes agricoles, en particulier dans le cadre du NEPAD. | UN | كما أن الحكومات الوطنية فاعل أساسي في تنفيذ البرامج الزراعية، كأن يكون ذلك مثلا في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
12. Depuis leur création, les groupes thématiques ont mené de nombreuses activités à l'appui de la mise en œuvre du NEPAD. | UN | 12- لقد اضطلعت مجموعات آلية التنسيق الإقليمي، منذ إنشائها بالعديد من الأنشطة لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
le NEPAD a enregistré depuis son lancement des avancées notables dans sa mise en oeuvre. | UN | وأحرزت الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا منذ الشروع بها تقدما لافتا في تنفيذها. |
le NEPAD a englobé tous ces éléments. | UN | وقد جسدت الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا كل هذه العناصر. |
La participation de la CAMI dans la réalisation des objectifs du NOPADA se fera à travers la mise en œuvre des programmes sous-régionaux de coopération industrielle à élaborer dans le cadre des réunions sous-régionales. | UN | وسوف تتمثل مشاركة مؤتمر كامي في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في تنفيذ برامج التعاون الصناعي الأقاليمي التي تم وضعها أثناء الاجتماعات الأقاليمية. |
Ma délégation souhaite demander à la communauté des donateurs, y compris aux institutions de l'ONU, de contribuer à la mise en oeuvre du NEPAD. | UN | ويود وفدي أن يناشد مجتمع المانحين، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، المساعدة في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
La Mongolie exprime en conséquence son ferme soutien à la création du NEPAD. | UN | ولـذا تعرب منغوليا عن دعمها الأكيد لإقامة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Le programme d'action du NEPAD s'articule sur trois thèmes généraux. | UN | ويتركز تنظيم برنامج عمل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا حول ثلاثة مواضيع عامة. |
Au niveau national, les gouvernements auront surtout pour tâche de sensibiliser et de mobiliser la société civile en faveur des idées et programmes du NEPAD. | UN | فعلى الصعيد الوطني، ستكون الحكومات مسؤولة بشكل أساسي عن إشراك وتعبئة المجتمع المدني حول أفكار وبرنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Cette méthode pourrait permettre de répondre aisément aux besoins du NEPAD. | UN | وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تلبية متطلبات الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بسهولة. |
Lors de la mise en œuvre du CPMT, le Secrétariat devrait tenir compte du cadre et des activités du NEPAD. | UN | ولدى تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل ينبغي للأمانة أن تراعي إطار برنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وأنشطته. |
Je tiens à souligner que l'intégration d'une perspective sexospécifique dans la mise en œuvre du NEPAD reste prioritaire pour l'Union africaine. | UN | وأود أن أؤكد أن دمج المنظور الجنساني في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ما زال يمثل إحدى أولويات الاتحاد الأفريقي. |
Dans son rapport, le Secrétaire général met en relief le rôle des communautés économiques régionales dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ويشير تقرير الأمين العام إلى دور الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Cela, l'Afrique l'a constaté dans le document mobilisateur qui a marqué le lancement du NEPAD en octobre 2001. | UN | وهذه نقطة اعترفت بها أفريقيا في الوثيقة الملهمة التي أطلقـت الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Comme le Secrétaire général le conclut dans son rapport, les pays africains ont prouvé leur attachement à la mise en œuvre du NEPAD en consacrant leurs ressources, au demeurant limitées, aux domaines prioritaires. | UN | وكما استنتج الأمين العام في تقريره، فإن البلدان الأفريقية قد أظهرت التزامها بتنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من خلال توظيف الموارد المالية النادرة في مجالات الأولوية. |
le NEPAD repose sur des principes de responsabilité, de solidarité et de partenariat. | UN | إن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا مبنية على مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة. |
Puisse ce message être celui que l'on retiendra de cette réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le NEPAD! | UN | فلتكن هذه الرسالة هي التي ستصدر عن هذه الجلسة العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة بشأن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
le NEPAD, comme les membres le savent, est le projet autour duquel l'Afrique se rassemble pour être partie prenante aux mutations contemporaines, réussir son intégration à la mondialisation et assurer la maîtrise de son devenir. | UN | وكما يعرف الأعضاء، فإن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا هي المشروع الذي تجتمع حوله أفريقيا كي تقوم بدور نشط في التغيرات الجارية بغية انخراطها بنجاح ضمن العولمة وضمان تحكمها في مصيرها. |
69. L'OIM tient à souligner les conséquences des migrations sur la mise en œuvre du NOPADA. | UN | 69- وزادت على ذلك بقولها انه يهم منظمتها توضيح أثر الهجرة على تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Déclaration sur la mise en oeuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) | UN | إعلان حول تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا |
le NOPADA permettra à l'Afrique d'accroître sa contribution à la science, à la culture et à la technologie. | UN | سوف تمكن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا سوف تمكن هذه الأخيرة من زيادة إسهامها لصالح العلم والثقافة والتكنولوجيا. |
Toujours en 2002, l'Union africaine a remplacé l'Organisation de l'unité africaine et a lancé le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وفي السنة نفسها، حل الاتحاد الأفريقي محل منظمة الوحدة الأفريقية وأطلق الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |