De manière générale, la réunion a été une occasion de faire tendre le partenariat de longue date entre les deux organisations vers plus de cohérence. | UN | وإجمالاً، أتاح الاجتماع فرصة مفيدة للمضي قدما من أجل زيادة اتساق العمل في إطار هذه الشراكة القائمة منذ وقت طويل. |
Modèle de partenariat multipartite | UN | نموذج الشراكة القائمة على أصحاب مصلحة متعددين |
J'ai demandé à M. Soysal de coopérer étroitement avec le Gouvernement pakistanais en vue de resserrer les liens de partenariat entre l'ONU et le Pakistan. | UN | وطلبتُ إلى السيد سويسال أن يعمل بصورة وثيقة مع حكومة باكستان على تعزيز الشراكة القائمة بين الأمم المتحدة وباكستان. |
Ce partenariat entre deux égaux sera renforcé par notre appui à l'Iraq - à son gouvernement et à ses forces de sécurité, à son peuple et à ses aspirations. | UN | وستتعزز هذه الشراكة القائمة على قدم المساواة بدعمنا للعراق ولحكومته ولقواته الأمنية ولشعبه وتطلعاته. |
Ils lui permettront également de renforcer les partenariats noués avec la société civile et les organisations non gouvernementales et d'apporter des bienfaits concrets à une population en quête de résultats immédiats. | UN | وستعزز المشاريع السريعة الأثر أيضا الشراكة القائمة مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وستسفر عن فوائد ملموسة للسكان الذين يتوقعون جني مكاسب فورية منها. |
La coopération Sud-Sud, qui favorise les partenariats fondés sur la solidarité, la complémentarité et le respect de la souveraineté est un autre exemple de coopération efficace. | UN | كما أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يعزز الشراكة القائمة على التضامن والتكامل واحترام السيادة، هو مثال آخر على التعاون الفعال. |
Le renforcement du partenariat entre le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations permettra de lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | وتعزيز الشراكة القائمة بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة سوف يتيح مكافحة الاتجار في الأشخاص. |
En 2002, le partenariat entre le Fonds et la Fondation entrera dans sa cinquième année d'activité. | UN | وفي عام 2002، ستلج الشراكة القائمة بين الصندوق والمؤسسة عامها الخامس. |
Ils ont estimé qu'un tel sommet offrirait une occasion unique de redéfinir et d'approfondir le partenariat entre les deux régions. | UN | ورأوا أن مؤتمر القمة هذا سيتيح فرصة فريدة ﻹعادة تحديد وتعميق الشراكة القائمة بين المنطقتين. |
À Genève, il a vérifié ses accords de partenariat avec des organisations non gouvernementales inter-nationales, les activités de collecte de fonds du secteur privé et les contributions réservées. | UN | وراجع في جنيف حسابات الشراكة القائمة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية الدولية، وعمليات جمع الأموال من القطاع الخاص والتبرعات المخصصة لأغراض محددة. |
Il attendait avec intérêt ce nouveau renforcement du partenariat entre le PNUD et la Banque mondiale. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى تعزيز الشراكة القائمة بين البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي. |
Il attendait avec intérêt ce nouveau renforcement du partenariat entre le PNUD et la Banque mondiale. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى تعزيز الشراكة القائمة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي. |
Outre le partenariat qu'ils ont établi sur des questions thématiques, le PNUD et la Banque interaméricaine de développement négocient un accord type d'assistance pour l'exécution de projets. | UN | ويتفاوض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية حول اتفاق قانوني موحد لتنفيذ الدعم، هذا إلى جانب الشراكة القائمة بينهما بشأن المسائل المواضيعية. |
Il est de la plus haute importance que le fonctionnement de ces divisions n'aille pas à l'encontre du partenariat existant entre la Division de la promotion de la femme et la Commission de la condition de la femme. | UN | وأضاف أن من الضروري ألا يتعارض عمل هذه الفروع مع الشراكة القائمة بين شعبة النهوض بالمرأة ولجنة مركز المرأة. |
Le partenariat avec UNIFEM est également renforcé. | UN | كما يجري تعزيز الشراكة القائمة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Le partenariat avec UNIFEM est également renforcé. | UN | ويجري أيضا تعزيز الشراكة القائمة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Nous souhaitons la bienvenue à cette mission avec laquelle nous collaborerons dans le cadre d'un partenariat. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بالبعثة التابعة للاتحاد الأوروبي التي سنتعاون معها على أساس الشراكة القائمة فيما بيننا. |
Il faut aussi se féliciter du partenariat avec l'Alliance des villes, et de ce qu'ONU-Habitat fournisse un appui à de nombreux gouvernements en créant des observatoires urbains locaux, nationaux et régionaux pour contribuer à l'élaboration des politiques urbaines. | UN | ومن الجدير بالترحيب أيضا، تلك الشراكة القائمة مع رابطة المدن، وما يضطلع به الموئل من دعم عدد كبير من الحكومات من خلال إنشاء مراصد حضرية محلية ووطنية وإقليمية من أجل الإسهام في وضع سياسات حضرية. |
On peut encore renforcer le partenariat existant, car un vaste éventail de possibilités reste à exploiter. | UN | وهناك مجال لتعزيز الشراكة القائمة ﻷن هناك طيفا واسعا من اﻹمكانيات التي لم تستغل بعد. |
Le développement doit être réalisé sur la base d'un respect mutuel et d'une compréhension du partenariat entre gouvernements et populations autochtones. | UN | وينبغي تحقيق التنمية على أساس الاحترام المتبادل بين الحكومات والسكان اﻷصليين وتفهم الشراكة القائمة بين الجانبين. |
Ils lui permettront également de renforcer les partenariats noués avec la société civile et les organisations non gouvernementales et d'apporter des avantages concrets à une population en quête de résultats immédiats. | UN | وستعزز هذه المشاريع أيضا الشراكة القائمة مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وستسفر عن فوائد ملموسة للسكان الذين يتوقعون جني مكاسب فورية منها. |
Les ressources disponibles étant limitées, les partenariats fondés sur des relations non financières sont devenus un important mécanisme d'échange de concepts, d'idées et de données d'expérience ainsi que de partage de responsabilités en matière de développement. | UN | ونظرا لقيود الموارد، فإن الشراكة القائمة على صلة غير مالية تصبح آلية هامة لتقاسم المفاهيم والأفكار والخبرات والمسؤوليات الإنمائية. |