"الشرطة والسلطات" - Translation from Arabic to French

    • la police et les autorités
        
    • la police et des autorités
        
    • de police et les autorités
        
    • les autorités de police et
        
    • la police et sur les autorités
        
    • alerté les autorités policières et
        
    • autorités de police et des autorités
        
    La nouvelle approche utilisée par la police et les autorités judiciaires néerlandaises a déjà permis un certain nombre de réussites. UN والنهج الجديد الذي تتبعه الشرطة والسلطات القضائيــة؛ فـــي هولنــدا قـد أدى بالفعل الى عدد من النجاحات.
    Au cours des dernières décennies, la police et les autorités judiciaires se sont concentrées surtout sur les besoins des victimes d'actes criminels. UN في العقود الأخيرة، كانت الشرطة والسلطات القضائية تركز بدرجة أكبر على احتياجات ضحايا الجرائم.
    Quelles mesures sont prises pour veiller à ce que la police et les autorités locales réagissent promptement et de manière appropriée aux incidents à caractère ethnique ? UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان تصدي قوات الشرطة والسلطات المحلية على نحو فوري ومناسب للأحداث ذات الأبعاد الإثنية.
    Le Gouvernement monténégrin a mis en place une commission chargée d'enquêter de façon indépendante sur les agissements de la police et des autorités judiciaires. UN وأنشأت حكومة الجبل الأسود لجنة للتحقيق بصورة مستقلة في أعمال الشرطة والسلطات القضائية.
    La pratique généralisée consistant à inculper les plaignantes pour adultère est un autre facteur de dissuasion, qui empêche les victimes de demander l'aide de la police et des autorités gouvernementales. UN والرادع الآخر الذي يمنع من طلب المساعدة من الشرطة والسلطات الحكومية هو ذيوع عادة توجيه تهمة الزنا للمشتكيات من الإناث.
    :: Assurer la liaison avec l'armée nationale, les forces de gendarmerie et de police et les autorités judiciaires et pénitentiaires du Tchad et de la République centrafricaine pour contribuer à créer un environnement plus sûr dans l'est du Tchad et dans le nord-est de la République centrafricaine. UN :: الاتصال بالجيش الوطني والدرك وقوات الشرطة والسلطات القضائية ومسؤولي السجون في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى للإسهام في إيجاد بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
    - les autorités de police et judiciaires doivent accorder à la violence dans la famille le même rang de priorité qu'aux autres délits UN - يجب أن تولي الشرطة والسلطات القضائية العنف العائلي نفس الأولوية التي توليها لأنواع الجرائم الخرى
    Les mesures propres à combattre la violence, et la qualité des soins aux victimes sont évaluées dans le cadre de l'examen des méthodes employées par la police et les autorités judiciaires pour traiter des cas de violence, et vérifier : UN ويجري رصد التدابير الرامية إلى مكافحة العنف، ومدى كفاية الرعاية للضحايا بتحليل طريقة معالجة الشرطة والسلطات القضائية لحالات العنف، والتحقق من:
    Sur le plan concret, la MONUP a d'excellentes relations de travail avec les autorités de la police et les autorités militaires de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie, y compris la République du Monténégro. UN وعلى الصعيد العملي، تتمتع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا بعلاقات ممتازة مع الشرطة والسلطات العسكرية في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك جمهورية الجبل اﻷسود.
    la police et les autorités judiciaires ont montré peu d'empressement à engager des poursuites dans les cas de " justice " sommaire. UN وقد أبدت الشرطة والسلطات القضائية احجاما عن البدء في تحريك الدعاوي في حالات " العدالة " بإجراءات موجزة.
    Alors que certains indices donnent à penser que la police et les autorités manifestent une certaine retenue pendant les manifestations publiques, on continue à signaler l'utilisation excessive de la force dans la dispersion des manifestants. UN ٢٦ - ولئن وُجِد بعض الأدلة التي تبين قدراً أكبر من المراعاة في تعامل الشرطة والسلطات مع المظاهرات العامة، توجد تقارير مستمرة تفيد بالاستخدام المفرط للقوة في تفريق المظاهرات.
    Dans certains cas, le Code pénal ne contient pas de définition du viol, ce qui peut conduire à un manque de cohérence dans l'application de la loi par la police et les autorités judiciaires. UN وفي بعض الحالات، لا وجود لتعريف للاغتصاب في القوانين الجنائية، الأمر الذي قد يؤدي إلى تطبيق القانون بشكل غير متسق من جانب الشرطة والسلطات القضائية.
    En conséquence, traiter ce genre d'infraction de manière isolée, notamment sans l'aide des services de détection et de répression, à savoir la police et les autorités douanières, réduit les chances de traiter efficacement les causes et les conséquences du phénomène. UN وبالتالي، فإن التعامل مع تلك الجرائم بصورة منعزلة، لا سيما دون مساعدة من أجهزة إنفاذ القانون مثل الشرطة والسلطات الجمركية، يؤثِّر على إمكانية التصدِّي بكفاءة لأسباب هذه الظاهرة ونتائجها.
    Selon certaines informations, des violences semblables seraient perpétrées par le Comité populaire d'Abyan, allégations d'autant plus préoccupantes que, dans plusieurs localités du pays, ces comités comblent peu à peu le vide sécuritaire laissé par la police et les autorités judiciaires. UN ووردت تقارير مماثلة تبعث على القلق تتعلق باللجنة الشعبية في أبين، لا سيما وأن اللجان الشعبية في مواقع عديدة من اليمن بدأت في ملء الفراغ الأمني الناجم عن غياب الشرطة والسلطات القضائية.
    Il y a lieu en particulier de se féliciter de la coopération des autorités de la police et des autorités militaires de la République fédérale de Yougoslavie avec la MONUP pendant les opérations de l'OTAN. UN وهذا ما ينطبق بصفة خاصة على تعاون الشرطة والسلطات العسكرية التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع البعثة خلال فترة التدابير التي اتخذتها منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    3. La coopération internationale au niveau de la police et des autorités judiciaires est très importante et doit être favorisée, car les désaccords entre les Etats se traduisent par un véritable avantage pour les terroristes. UN ٣- إن التعاون الدولي فيما بين سلطات الشرطة والسلطات القضائية هو أمر بالغ اﻷهمية ولا بد من إيلائه اﻷولوية، حيث إن الخلافات بين الدول تمنح اﻹرهابيين ميزة حقيقية.
    La Mission a observé un manque flagrant de diligence de la part de la police et des autorités judiciaires face à ce type de crimes, trop souvent laissés impunis. UN فقد لاحظت البعثة قلة عناية واضحة من جانب الشرطة والسلطات القضائية في معالجة هذه الحالات، مما يفضي إلى درجة عالية من الإفلات من العقاب.
    L'épouse de M. Pourzand, actuellement en traitement médical aux États-Unis, et sa sœur, à Téhéran, auraient porté plainte auprès de la police et des autorités judiciaires et écrit à la Présidence de la République, sans succès. UN وتفيد التقارير بأن زوجة السيد بورزاند التي تتلقى العلاج الطبي في الولايات المتحدة، وأخته في طهران، قد قدمتا شكوى إلى قوات الشرطة والسلطات القضائية، وأنهما أرسلتا رسالة إلى رئاسة الجمهورية، دون جدوى.
    Revenant sur les 10 messages clefs, la Représentante spéciale indique qu'ils revêtent une grande importance dans la mesure où ils favorisent la sensibilisation et invite les États, notamment les services de police et les autorités judiciaires, à s'y référer. UN 41 - وذكرت المقررة الخاصة أن للنداءات الرئيسية العشرة أهمية كبيرة كونها تُسهم في زيادة الوعي ودعت الدول للرجوع إليها، وبالأخص أجهزة الشرطة والسلطات القضائية.
    Les attentats terroristes internationaux ne pourront être évités que s'il s'établit une coopération plus étroite entre les autorités de police et judiciaires et, en dernier recours, par l'emploi de la force dans des conditions autorisées par la Charte des Nations Unies. UN ولا يمكن تلافي وقوع الأعمال الإرهابية الدولية إلا بإقامة تعاون وثيق بين الشرطة والسلطات القضائية، ثم الالتجاء، كملاذ أخير، إلى استعمال القوة بالشروط التي يرخص بها ميثاق الأمم المتحدة.
    À la suite de son arrestation, le bureau du Haut Commissariat au Cambodge a fait pression sur la police et sur les autorités judiciaires pour qu’elles autorisent Dan Teav et ses coaccusés à recevoir la visite de leur avocat et de leur famille. UN ٩٥ - وفي أعقاب إلقاء القبض عليه، ضغط مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في كمبوديا على الشرطة والسلطات القضائية لكفالة اتصال محاميه وأسرته بدانه تيف والمدعى عليهم اﻵخرين.
    La famille de Farid Faraoun a, à de nombreuses reprises, alerté les autorités policières et politiques de la disparition de ce dernier, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse. UN والحال أن أسرة فريد فرعون أخطرت الشرطة والسلطات السياسية مراراً باختفائه، لكن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق معمّق ودقيق.
    3.1 L'auteur estime que son fils et lui-même ont été victimes de discrimination raciale de la part des autorités de police et des autorités judiciaires de Roskilde et conclut que la justice et la profession judiciaire ont fait preuve d'une grande solidarité pour rejeter sa plainte et celle de son fils et étouffer ces deux affaires. UN ٣-١ ويشكو صاحب الرسالة من أنه هو وابنه كانا ضحيتي التمييز العنصري من جانب الشرطة والسلطات القضائية في روسكيلدة، ويخلص إلى أن النظام القضائي وممتهني القانون قد أبدوا قدرا كبيرا من التضامن في التستر على قضيته وقضية ابنه ورفضهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more