"الشرطة والمدعين" - Translation from Arabic to French

    • la police et
        
    • de police et
        
    • policiers et
        
    Deuxièmement, en collaboration avec les donateurs et d'autres organisations partenaires concernées, elle facilitera la tenue d'un atelier régional pour les agents de la police et les procureurs sur la coopération transfrontière, qui sera organisé au Bangladesh. UN ومن جهة ثانية، ستعمل بالتعاون مع الجهات المانحة وغيرها من المنظمات الشريكة المعنية على تيسير حلقة عمل إقليمية من المقرر عقدها في بنغلاديش لفائدة أفراد الشرطة والمدعين العامين بشأن التعاون عبر الحدود.
    En outre, grâce à leur aide, de plus en plus de femmes sont prêtes à se faire connaître, à fournir des preuves et à collaborer avec la police et les procureurs pour faire condamner les auteurs de viol. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب هذا الدعم، فإن عدداً أكبر من النساء على استعداد للإقدام والبوح وتقديم الأدلة والعمل مع الشرطة والمدعين العامين فيما يسعون إليه من إصدار إدانة في حالة الاغتصاب.
    La première tient à ce que la police et le parquet sont incapables de communiquer assez rapidement entre eux. UN ومن هذه العيوب عدم تمكن الشرطة والمدعين العامين من الاتصال ببعضهم البعض بالسرعة الكافية.
    La délégation bulgare voudra bien indiquer le nombre de juges, de fonctionnaires de police et de procureurs qui ont été sanctionnés et la nature des sanctions. UN وطلب السيد ثيلين إلى الوفد البلغاري بيان عدد من عوقب من القضاة وضباط الشرطة والمدعين العامين وطبيعة العقوبات التي سلطت عليهم.
    Au total, 254 policiers et magistrats du parquet de 34 pays d'Afrique et d'Asie ont bénéficié de cette formation. UN واستفاد ما مجموعه 254 من أفراد الشرطة والمدعين العامين من 34 بلدا في أفريقيا وآسيا من هذا التدريب.
    :: Mise en place du Groupe de liaison avec la justice pénale, chargé de remédier aux problèmes de coopération entre la police et le parquet. UN :: إنشاء وحدة وصل العدالة الجنائية التي تتمثل مهمتها في معالجة نواحي القصور في التعاون بين الشرطة والمدعين العامين.
    La première tient à ce que la police et le parquet sont incapables de communiquer assez rapidement entre eux. UN ومن هذه العيوب عدم تمكن الشرطة والمدعين العامين من الاتصال ببعضهم البعض بالسرعة الكافية.
    Nous aidons la police et le parquet dans des douzaines de grosses affaires de corruption et de crimes économiques dans l'ensemble du pays, qui ont coûté des centaines de millions de dollars en recettes publiques perdues. UN كما نعكف على مساعدة الشرطة والمدعين العامين في عشرات من القضايا الكبرى المتعلقة بجريمة الفساد والجرائم الاقتصادية في جميع أنحاء البلاد، التي ضاعت بسببها مئات الملايين من الدولارات من اﻹيرادات الحكومية.
    Relations entre la police et le parquet UN العلاقات بين الشرطة والمدعين العامين
    En avril, le Conseil de la magistrature a commencé à mettre en œuvre son projet sur la coopération entre la police et le parquet, en signant un mémorandum d'accord. UN 27 - وفي شهر نيسان/أبريل بدأ المجلس الأعلى للقضاء والادعاء عملية تنفيذ مشروعه بشأن التعاون بين رجال الشرطة والمدعين العامين بالبدء في توقيع مذكرة تفاهم.
    Bien que ce système soit appliqué dans de nombreux pays, l'Estonie forcerait un plus grand respect de la Constitution et découragerait la police et les magistrats du parquet d'employer des moyens illégaux pour obtenir des preuves si elle souscrivait au principe susmentionné. UN ولئن كان هذا النظام مطبقا في عدة بلدان فإن التقيد بالمبدأ السالف الذكر في إستونيا من شأنه أن يرسخ احترام الدستور أكثر ويردع الشرطة والمدعين العامين عن استخدام وسائل غير قانونية للحصول على الأدلة.
    Toutefois, les renseignements nécessaires sont parfois protégés par le secret commercial et ne sont accessibles qu'à la police et au parquet. UN بيد أن الأدلة المطلوبة في بعض الحالات تتمتع بالحماية التي توفرها السرية التجارية ولا يمكن الوصول إليها إلا من قبل الشرطة والمدعين العامين.
    Comme c'est le cas pour toute infraction, la police et le parquet ont le devoir d'ouvrir une enquête et de prendre des mesures légales à l'égard de quiconque enfreint ces restrictions. UN حيث إنه من واجب الشرطة والمدعين العامين، عند وقوع أي جريمة، القيام بالتحقيق واتخاذ الإجراءات القانونية ضد كل من ينتهك تلك المحاذير.
    Quelques enquêtes ont été ouvertes, mais la police et le ministère public ne semblent guère disposés à les mener à bien en cas de violations alléguées des droits de l'homme. UN وأجريت تحقيقات في قلة من الحالات، ويبدو منها أن الشرطة والمدعين العامين لا يظهرون حماسة لمتابعة انتهاكات حقوق الإنسان التي يتم الإبلاغ عنها.
    La Mission a organisé et facilité la tenue de trois séminaires police-parquet pour donner suite à la Conférence de Bosnie-Herzégovine sur la coopération entre la police et le parquet qui a eu lieu en mai 2007. UN 23 - وقامت البعثة بتنظيم وتيسير ثلاث حلقات دراسية مشتركة بين الشرطة والمدعين العامين كمناسبات لمتابعة مؤتمر البوسنة والهرسك للتعاون بين الشرطة والمدعين العامين الذي عقد في أيار/مايو 2007.
    Les relations de travail entre la police et le ministère public doivent s'améliorer pour que les enquêtes et les poursuites puissent être menées à bien. UN ومن ثم يلزم إيلاء اهتمام كبير لتقوية علاقات العمل بين الشرطة والمدعين العامين لضمان سير التحقيقات والمحاكمات بصورة فعالة.
    En outre, l'État partie n'a pas répondu à la plainte selon laquelle il n'a pas exigé de la police et des procureurs qu'ils rendent compte de leurs fautes. UN ويحاجج بالقول إن الدولة الطرف لم تستجب للشكوى التي تقدم بها بخصوص عدم قيامها بمساءلة الشرطة والمدعين العامين عن أخطائهم.
    Il prône en outre une modification de la législation pour s'assurer que tous les officiers de police et les procureurs respectent leurs codes de déontologie. UN كما أنه يوصي بتعديل التشريعات لضمان التزام جميع ضباط الشرطة والمدعين العامين بمدونات قواعد سلوكهم المهني.
    Ce point de vue a soulevé de vives protestations non seulement de la part des organismes de défense des droits de l'enfant, mais aussi de la part de hauts fonctionnaires de police et de magistrats du ministère public. UN وقوبل هذا الموقف عندما عمم للنظر فيه باعتراضات شديدة من أوساط عدة، ليس فقط من جانب منظمات حقوق الطفل وغيرها، ولكن أيضا من جانب كبار المسؤولين في الشرطة والمدعين العامين.
    ● Sensibiliser davantage les policiers et les magistrats aux questions de sexospécificité, et les former à la manière de traiter la violence contre les femmes ; UN :: زيادة مراعاة الفوارق بين الجنسين بين ضباط الشرطة والمدعين العامين، وتدريبهم على معالجة العنف ضد المرأة؛
    D'autres ateliers sont prévus sur les droits des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ainsi que sur la formation des policiers et des procureurs dans le domaine des droits de l'homme. UN ومن المزمع عقد حلقات عمل أيضا بشأن حقوق النازحين واللاجئين، وكذلك تدريب ضباط الشرطة والمدعين العامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more