Jusqu'à que l'officier Stef Foster puisse nous parler, il ne peut ni la voir ni lui parler. | Open Subtitles | إِلَى أَن الشرطية ستف فوستر قادرة على التحدث إلينا, ليس مسموح له ان يراها او يكلمها. |
Je vais rapprocher ma voiture pour récupérer l'officier à terre. | Open Subtitles | سأقوم بجلب السيارة قريبه من البوابه لكي أستطيع أخذ الشرطية المصابة |
Une surveillance policière efficace peut également atténuer la menace d'attentats terroristes utilisant des armes de destruction massive. | UN | وفي وسع الأنشطة الشرطية الفعالة أن تحد من تهديد الهجمات الإرهابية باستخدام أسلحة الدمار الشامل. |
Ce projet suppose la décision d'abolir les institutions policières actuelles et d'établir une nouvelle police civile unique. | UN | ويفترض هذا المشروع اتخاذ قرار بإلغاء المؤسسات الشرطية القائمة وإنشاء شرطة مدنية وحيدة جديدة. |
L'agent qui vous a admise dit que vous êtes sensible. | Open Subtitles | الشرطية التي اعتقلتك قالت إنك ضعيفة بعض الشيء |
Elle a déclaré que la femme policier l'avait attrapée par les cheveux et l'avait enchaînée, puis avait fermé les portes et les fenêtres et lui avait ordonné de se déshabiller. | UN | وقد قالت إن الشرطية أمسكت بها من شعرها وقيدتها، ثم أغلقت اﻷبواب والنوافذ وأمرتها بخلع ملابسها. |
L'officier en question m'a assuré que le journaliste s'est approché d'elle au restaurant de l'hôtel sans invitation. | Open Subtitles | لقد أكدت لـي الشرطية التي كانت مع الصحفي، أنه ذهب إليها بغرفة الطعام بالفندق، بدون دعوة. |
Oui, on a été voir l'officier qui a rempli le rapport à la 34ème division, comme tu l'avais dit. | Open Subtitles | نعم, لقد ذهبنا لرؤية الشرطية التي نقحت التقرير في القسم 34, كما أخبرتنا |
Nous savons que le tireur a approximativement la taille et le poids de cet officier derrière vous, donc tout ce que vous pouvez nous donner, l'appartenance ethnique, la couleur des cheveux, couleur des yeux, est une grande aide. | Open Subtitles | نعلم أن القاتل بنفس طول ووزن هذه الشرطية خلفك ولذا فأي شيء تعطينا هو.. نوع بشرتها, لون شعرها, أو لون عينها.. |
Il existe plusieurs unités au sein des institutions et opérations sur le terrain de l'Organisation, chargées de la surveillance policière. | UN | ولدى مؤسسات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وعملياتها الميدانية وحدات عديدة تركز على الأعمال الشرطية. |
Au Kazakhstan, l'Unité fournit une assistance technique afin de promouvoir la réorientation du Ministère de l'intérieur vers la surveillance policière fondée sur le renseignement. | UN | وفي كازاخستان، تقوم الوحدة المذكورة بتقديم المساعدة التقنية لدعم تحول وزارة الشؤون الداخلية الكازاخستانية إلى الاضطلاع بالأعمال الشرطية على أساس المعلومات الاستخباراتية. |
Il s'agit donc d'un droit d'accès indirect des individus aux fichiers de police de l'Organisation. | UN | وبالتالي، فإن اﻷمر يتعلق بحق وصول غير مباشر لﻷشخاص إلى الملفات الشرطية في المنظمة. |
Selon ce rapport, il faut que les enquêtes policières augmentent en ampleur et en nombre et se concentrent sur les groupes de criminels (les personnes < < qui tirent les ficelles > > ). | UN | وفقا لهذا التقرير ينبغي أن يزداد حجم التحقيقات الشرطية ويزداد عددها وتتركز حول الجماعات الإجرامية. |
L'agent de police Galit Arviv, âgée de 21 ans, qui a été grièvement blessée au cours de l'attaque, est morte de ses blessures le lendemain matin. | UN | وفي صبيحة اليوم التالي توفيت الشرطية غاليت أرفيف، البالغة من العمر 21 سنة بسبب إصاباتها البليغة. |
Et la femme policier qui a tiré sur le docteur à l'hôpital ? | Open Subtitles | ماذا عن الشرطية التي أطلقت النار على الطبيب في المستشفى؟ |
À plus tard, agente peluche. Dommage que ce soit fini. | Open Subtitles | أراك لاحقًا أيتها الشرطية التافهة يؤسفني أن الأمر انتهى |
Mais entre-temps, les flics nous filaient. | Open Subtitles | لكن في ذلك الوقت كانت الشرطية قد سطت على بضاعتنا |
Lorsque les clauses d'action collective ont été introduites dans la législation new-yorkaise portant sur les obligations, on redoutait qu'en réduisant les coûts liés à la faillite, elles fassent augmenter les coûts d'emprunt. | UN | وفي حين أن البنود الشرطية للعمل الجماعي قد أدرجت لأول مرة في سندات تخضع لقوانين نيويورك، يخشى من أنها ستؤدي إلى زيادة تكاليف الاقتراض وذلك بتخفيض تكاليف التخلف عن تسديد الدين. |
Comme de tels procédés reposent toujours sur le traité, ils constituent des alternatives valides aux déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | وقال إن هذه الإجراءات هي دائما إجراءات تتعلق بالمعاهدات، ومن ثم فإنها بدائل صحيحة للإعلانات التفسيرية الشرطية. |
Bien sûr, je vais m'asseoir là avec La flic qu'on a attaché et repenser à mes choix de vie récents. | Open Subtitles | بالتأكيد، سأجلس هنا مع الشرطية التي قيدناها وأفكر في خيارات حياتي القادمة |
- Non, la fliquette sexy. La fliquette cochonne n'a qu'une chemise et deux insignes. | Open Subtitles | لا، شرطية مثيرة، الشرطية الفاسقة زيها أتى بتنورة وشارتين فقط |
Enfin, le mode conditionnel du verbe «être» employé pour énoncer l'affirmation exprime deux idées : d'une part une probabilité, c'est-à-dire un caractère dont la qualification peut être affirmée avec plus de facilité qu'une autre; et d'autre part une supposition pour l'avenir dont on ne souhaite nullement la survenance. | UN | وأخيرا، إن الصيغة الشرطية لفعل " يكون " المستخدمة لبيان التأكيد تعبر عن فكرتين: فمن جهة تعني الاحتمال، أي طابعا من السهل تأكيد وصفه أكثر مما عداه، ومن جهة أخرى، افتراضا مستقبليا لا يُتمنى حدوثه أبدا. |
Mais si ça foire, ou que ce putain de flic se réveille et commence à déblatérer, tu devras disparaître. | Open Subtitles | ولكن إن لم يصمد أو إن استعادت تلك الشرطية وعيها وبدأت تتكلّم فحينها عليك أن تختفي عن الأنظار لبعض الوقت |
Je ne veux pas être le flic qui a abîmé le milliardaire. | Open Subtitles | لذا انا لا أريد أن أكون الشرطية التي أفلست الملياردير |