"الشركاء وأصحاب" - Translation from Arabic to French

    • partenaires et parties
        
    • les partenaires et les parties
        
    • partenaires et de parties
        
    • des partenaires et des parties
        
    • les partenaires et toutes les parties
        
    • ses partenaires et des parties
        
    • partenaires et tous les
        
    • d'autres partenaires et
        
    En outre, le sous-programme renforcera sa collaboration avec d'autres partenaires et parties prenantes afin de mobiliser les ressources nécessaires pour financer le développement des infrastructures et d'autres biens publics régionaux. UN وعلاوة على ذلك، سيعزز البرنامج الفرعي تعاونه مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين بغرض تعزيز عملية تعبئة الموارد لتمويل تطوير البني الأساسية وغير ذلك من المنافع العامة الإقليمية.
    Bien que plusieurs consultations aient été menées, de nombreux partenaires et parties prenantes potentiels n'ont pas encore communiqué leurs observations et suggestions. UN وعلى الرغم من إجراء العديد من المشاورات، لم يقدم العديد من الشركاء وأصحاب المصلحة المحتملين تعقيباتهم واقتراحاتهم بعد.
    Les Philippines ont encouragé le Gouvernement à collaborer avec les partenaires et parties prenantes compétents pour poursuivre les efforts dans ce domaine. UN وشجعت الحكومة على أن تعمل مع الشركاء وأصحاب المصلحة المعنيين من أجل مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    les partenaires et les parties prenantes se sont déclarés satisfaits de l'action menée par la Directrice exécutive. Cependant, la haute direction doit renforcer ses stratégies dans certains domaines et se concentrer sur quelques activités essentielles. UN وقد أعرب الشركاء وأصحاب المصلحة عن تقديرهم لعمل المديرة التنفيذية، غير أن الإدارة العليا تحتاج إلى تعزيز استراتيجياتها في مجالات محددة والتركيز على عدد قليل من الأنشطة ذات الأهمية الحاسمة.
    Tous les partenaires et les parties prenantes intéressées doivent être impliqués. UN ويجب أن يشارك جميع الشركاء وأصحاب المصلحة المهتمين.
    D'autres se sont déclarés favorables à une approche inclusive embrassant un large éventail de partenaires et de parties prenantes. UN وأعرب آخرون عن تأييدهم لنهج جامع يشمل نطاقاً واسعاً من الشركاء وأصحاب المصلحة.
    Diffusion et distribution de ce document lors de forums et de réunions avec des partenaires et des parties intéressées, ainsi que par l'intermédiaire des médias, de l'Internet et d'organisations de la société civile, afin d'identifier les meilleures solutions; UN نشر وتوزيع ورقة الخيارات من خلال الاجتماعات واللقاءات مع الشركاء وأصحاب المصلحة وعبر وسائل الإعلام والإنترنت ومنظمات المجتمع المدني لتحديد أفضل الحلول المطروحة؛
    Pour faciliter l'exécution du programme de travail, des échanges de vues suivis, à différents niveaux, avec tous les partenaires et toutes les parties prenantes sont prévus. UN وسيكون من المفيد في تنفيذ برنامج عمل الوكالة المقرر، إقامة حوار متواصل على مستويات متعددة مع كل الشركاء وأصحاب المصلحة.
    ONU-Femmes a tiré parti de son rôle fédérateur pour mobiliser partenaires et parties prenantes, dont les entités des Nations Unies et la société civile. UN واستفادت هيئة الأمم المتحدة للمرأة من دورها الإشرافي لحشد الشركاء وأصحاب المصلحة، بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Le mécanisme général de communication des données, de contrôle et de mise en jeu des responsabilités au titre de ce plan de travail, exigera une information en retour de la part des principaux partenaires et parties prenantes. UN وستتطلب الآلية العالمية للإبلاغ والرقابة والمساءلة في إطار خطة العمل أن يقوم الشركاء وأصحاب المصلحة الرئيسيون بتقديم تعليقات بشأنها.
    :: Adapter les professions exercées par les femmes, promouvoir les travailleuses, leur offrir un environnement de travail décent, renforcer les partenariats et collaborer avec divers partenaires et parties intéressées; UN :: رفع مستوى المهن التي تمارسها المرأة، وتحسين ظروف المرأة في العمل، وتهيئة بيئة عمل لائقة للمرأة العاملة، وتعزيز الشراكات والتعاون مع مختلف الشركاء وأصحاب المصلحة
    Parmi les partenaires et parties intéressées figurent aussi d'autres départements municipaux, des écoles, des organisations de jeunes, le secteur privé ainsi que des organisations non gouvernementales et des établissements de formation. UN ومن بين الشركاء وأصحاب المصلحة أيضاً إدارات أخرى في المدينة، ومدارس ومنظمات شبابية، إضافة إلى القطاع الخاص ومنظمات غير حكومية ومؤسسات تدريبية.
    D'après le document établi à l'issue de cette réunion, les activités d'appui futures de la CNUCED s'inspireraient du propre programme de travail de l'Union africaine concernant la mise en œuvre du Plan d'action, et seraient coordonnées avec celles d'autres partenaires et parties prenantes. UN وبناءً على نتائج تلك الجلسة، سيسترشد الأونكتاد في تقديم الدعم في المستقبل ببرنامج عمل الاتحاد الأفريقي لتنفيذ الخطة، وسيُنسّق مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Cela lui permet d'allier ses ressources nationales au savoir-faire de l'AIEA, de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et d'autres partenaires et parties prenantes pour lutter contre l'explosion des cancers, qui sont devenus la deuxième cause de mortalité dans mon pays. UN وذلك يسمح لها بالجمع بين موارد البلد وخبرة الوكالة، ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما من الشركاء وأصحاب المصلحة من أجل مكافحة انتشار وباء السرطان، الذي أصبح السبب الثاني للوفاة في بلدي.
    Parmi les autres objectifs, on peut citer la prise de nouvelles initiatives pour la mobilisation de ressources; l'exploration de nouvelles sources de financement; le renforcement des relations de travail avec le Conseil exécutif; et une plus étroite collaboration avec les partenaires et les parties prenantes. UN وتشمل الأهداف الأخرى وضع مبادرات جديدة لتعبئة الموارد واستكشاف مصادر تمويل جديدة وتعزيز علاقة العمل مع المجلس التنفيذي والعمل على نحو أوثق مع الشركاء وأصحاب المصلحة.
    À partir de l'approche stratégique proposée, cette esquisse devrait être développée sur la base des consultations qui auront lieu avec les partenaires et les parties prenantes et des observations qu'ils communiqueront. UN وهذا الملخص، المستقى من النهج الاستراتيجي المقترح، سيتطور، فيما يتوقع، بالاستناد إلى المزيد من المشاورات مع الشركاء وأصحاب المصالح المعنيين وبفضل التغذية المرتدة منهم.
    Le cadre de coopération régionale a fait une bonne utilisation des médias électroniques pour améliorer la coopération avec les partenaires et les parties prenantes et pour diffuser les supports de connaissances. UN وكان إطار التعاون الإقليمي يتميز بالكفاءة في استعمال الوسائط الإلكترونية لتعزيز الربط الشبكي مع الشركاء وأصحاب المصلحة ولنشر المنتجات المعرفية.
    Ces produits seront mis au point en collaboration avec un large éventail de partenaires et de parties prenantes. UN وسوف تنطوي صياغة هذه المنتجات على تعاون مع مجموعة عريضة من الشركاء وأصحاب المصلحة.
    Quel que soit le nombre de partenaires et de parties prenantes, la prise en main par les pays concernés est indispensable pour la réussite du développement agricole. UN وبغض النظر عن عدد الشركاء وأصحاب المصلحة، فإن الملكية القطرية تتسم بأهمية حاسمة لنجاح التنمية الزراعية.
    Le groupe des analyses a accueilli avec satisfaction le fait que le Tchad ait intégré la lutte antimines dans son plan national de développement et qu'il ait élaboré une stratégie détaillée faisant intervenir l'ensemble des partenaires et des parties prenantes concernés. UN ولاحظ فريق التحليل أن من الإيجابي أن تكون تشاد قد أدرجت أعمالها المتعلقة بالألغام في خطة تنميتها الوطنية وأعدت استراتيجية مفصلة تشمل جميع الشركاء وأصحاب المصلحة المعنيين.
    Depuis leur création, le Conseil et le Bureau, en collaboration avec des partenaires et des parties prenantes, ont lancé plusieurs projets et activités visant à favoriser la promotion et l'amélioration de la situation des femmes ainsi que l'équité du traitement des deux sexes et l'égalité entre les sexes, conformément aux meilleures pratiques énoncées par les instruments internationaux relatifs aux femmes. UN وقد شرع المجلس والمكتب منذ إنشائهما، بالتعاون مع الشركاء وأصحاب المصلحة، في تنفيذ عدد من المشاريع والأنشطة التي ترمي إلى الدعوة إلى تعزيز مركز المرأة والنهوض به وإلى المساواة والتكافؤ بين الجنسين عملاً بأفضل الممارسات المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بالمرأة.
    Pour parvenir au résultat souhaité, tous les partenaires et toutes les parties prenantes devront impérativement collaborer de très près. UN وبغية الوصول إلى الوضع النهائي المرغوب فيه، لا بد من إقامة تعاون وثيق فيما بين جميع الشركاء وأصحاب المصلحة.
    Il a remercié les délégations d'avoir apporté leur soutien à l'obligation de rendre des comptes comme priorité primordiale du FNUAP et pour avoir noté que le FNUAP disposait d'un solide capital de confiance auprès de ses partenaires et des parties prenantes. UN وشكر الوفود على التعبير عن دعم اعتبار المساءلة الأولوية الأولى للصندوق، وعلى الإشارة إلى أن الصندوق لديه " رأس مال قوي من الثقة " بين الشركاء وأصحاب المصلحة.
    Pour pouvoir aller de l'avant, tous les partenaires et tous les intéressés doivent bien comprendre qu'il faut mobiliser des ressources et les répartir équitablement entre les six organismes participants, en fonction de leurs rôles respectifs. UN وللمضي قدما بالعملية، ينبغي لجميع الشركاء وأصحاب المصالح الاعتراف بأن آلية الإطار المتكامل تتطلب التزاما بالموارد وتقسيمها بانصاف فيما بين الوكالات الست بما يتمشى ودور كل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more