"الشعوب الخاضعة" - Translation from Arabic to French

    • des peuples sous
        
    • les peuples sous
        
    • des peuples soumis à
        
    • des populations sous
        
    • les peuples autrefois soumis à
        
    • des peuples vivant sous
        
    • les peuples soumis
        
    • aux peuples soumis à
        
    • aux peuples sous
        
    • les peuples dominés
        
    • peuples soumis à une
        
    • ceux qui sont soumis à une
        
    • des populations vivant sous
        
    • peuples soumis à l'
        
    Le droit des peuples sous occupation étrangère à l'autodétermination est un élément essentiel d'un ordre international fondé sur le respect des droits de l'homme. UN والحق في تقرير مصير الشعوب الخاضعة للاحتلال هو حق ضروري لاستقرار النظام الدولي بالاستناد إلى احترام حقوق الإنسان.
    Nous soulignons par ailleurs le paragraphe 100 du Document final du Sommet de Jakarta, qui établit une distinction entre le terrorisme et la lutte pour l'autodétermination des peuples sous domination coloniale ou étrangère, ou sous occupation. UN كما أننا نشدد على أهمية الفقرة ١٠٠ من الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة جاكرتا، التي تميز بين اﻹرهاب وكفاح الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية والاستعمار الخارجي من أجل تقرير المصير.
    Depuis lors, elle n'a jamais cessé de soutenir activement le droit de tous les peuples sous domination étrangère à l'autodétermination. UN ومنذ ذلك الوقت، ساندت بصورة متزايدة حق الشعوب الخاضعة للسيطرة الأجنبية في تقرير المصير.
    Le Brésil a appuyé systématiquement la lutte des peuples soumis à la domination coloniale ou autre forme de domination étrangère. UN وأضافت قائلة إن البرازيل ثابرت على دعم نضالات الشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غيرها من أشكال الهيمنة اﻷجنبية.
    Réaffirmant le principe de la souveraineté permanente des populations sous occupation étrangère sur leurs ressources nationales, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الطبيعية،
    Elle s'est félicitée de voir que les peuples autrefois soumis à une domination coloniale, étrangère ou extérieure exerçaient progressivement leur droit à l'autodétermination et accédaient au statut d'États souverains et à l'indépendance. UN ورحبت الجمعية بالتقدم المحرز في ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي حقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونَيلها الاستقلال.
    Nous condamnons sévèrement la suppression brutale actuelle des aspirations légitimes à l'autodétermination des peuples sous domination coloniale ou étrangère et sous occupation étrangère dans plusieurs régions du monde. UN وندين بشدة القمع الوحشي المستمر للتطلعات الشرعية إلى تقرير المصير التي تبـــــديها الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي في مختلف أنحاء العالم.
    La Commission du désarmement garde présents à l'esprit le droit inhérent de légitime défense individuelle et collective des États conformément à la Charte des Nations Unies et le droit à l'autodétermination des peuples sous domination coloniale et étrangère. UN وتضع هيئة نزع السلاح في اعتبارها حق الدول اﻷصيل في الدفاع عن النفس فرادى وجماعات وفقا للميثاق وحق الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية واﻷجنبية في تقرير المصير.
    5. Reconnaître le droit à l’autodétermination des peuples sous domination ou occupation étrangère. UN ٥ - الاعتراف بحق الشعوب الخاضعة للاحتلال أو السيطرة اﻷجنبية في تقرير المصير؛
    La Commission du désarmement garde présents à l'esprit le droit inhérent de légitime défense individuelle et collective des États conformément à la Charte des Nations Unies et le droit à l'autodétermination des peuples sous domination coloniale et étrangère. UN وتضع هيئة نزع السلاح في اعتبارها حق الدول اﻷصيل في الدفاع عن النفس فرادى وجماعات وفقا للميثاق وحق الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية واﻷجنبية في تقرير المصير.
    15. Protection des peuples sous occupation étrangère contre les pratiques racistes et discriminatoires UN 15- حماية الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من الممارسات العنصرية والتمييزية
    Bien entendu, de telles mesures ne devraient pas porter atteinte au droit de légitime défense des Etats et du droit qu'ont les peuples sous domination coloniale et étrangère de lutter par tous les moyens possibles pour leur autodétermination. UN وينبغي بطبيعة الحال ألا تضر هذه التدابير بحق الدول المشروع في الدفاع عن النفس وحق الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية في الكفاح بكافة الوسائل الممكنة وممارسة حقها في تقرير المصير.
    Au nom de la liberté, le droit international et la Charte des Nations Unies avaient reconnu ce droit légitime à tous les peuples sous occupation ou domination étrangères. UN وقد كفل القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هذا الحق المشروع لجميع الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي والسيطرة الأجنبية من أجل التحرر.
    Nous sommes convaincus qu'il faut établir une distinction claire entre les actes de terrorisme et les luttes de libération nationale dans la poursuite du droit à l'autodétermination par des peuples soumis à une domination étrangère ou coloniale. UN ونحن نعتقد أنه يجب التمييز بوضوح بين أعمال اﻹرهاب ونضالات التحرر الوطني سعيا وراء حق تقرير المصير من جانب الشعوب الخاضعة للسيطرة اﻷجنبية أو الاستعمارية.
    Afin d'empêcher toute infraction au droit à l'autodétermination, il est indispensable de prendre des mesures plus résolues et concrètes, particulièrement dans le cas des peuples soumis à la domination ou à l'occupation étrangère. UN ولمنع انتهاك حق تقرير المصير، من المطلوب اتخاذ إجراءات جادة ومتضافرة، لا سيما في حالة الشعوب الخاضعة للسيطرة اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي.
    Réaffirmant le principe de la souveraineté permanente des populations sous occupation étrangère sur leurs ressources nationales, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الوطنية،
    Réaffirmant le principe de la souveraineté permanente des populations sous occupation étrangère sur leurs ressources nationales, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الطبيعية،
    Se félicitant de voir que les peuples autrefois soumis à une domination coloniale, étrangère ou extérieure exercent progressivement leur droit à l'autodétermination et accèdent au statut d'États souverains et à l'indépendance, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي الحق في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال،
    L'élimination du colonialisme reste l'une des priorités de l'ONU et il importe de réaffirmer le droit des peuples vivant sous domination coloniale à rechercher l'autodétermination. UN ولا يزال القضاء على الاستعمار يمثل إحدى أولويات الأمم المتحدة ومن الأهمية تأكيد حق الشعوب الخاضعة للحكم الاستعماري في السعي من أجل تحقيق المصير.
    Seuls, les peuples soumis au colonialisme peuvent se voir imposer les institutions et les valeurs de leurs métropoles. UN ولا يمكن للبلدان أن تفرض المؤسسات والقيم إلا على الشعوب الخاضعة للاستعمار.
    La délégation égyptienne insiste à cet égard sur la nécessité pour l'Organisation de mener une action plus efficace de mobilisation de l'opinion publique mondiale, et de donner aux peuples soumis à une occupation étrangère les moyens de faire connaître leur lutte légitime pour leur indépendance. UN وشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل المنظمة بصورة أكثر فاعلية لحشد الرأي العام العالمي وتزويد الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي بالوسائل اللازمة لزيادة وعيهم بنضالهم المشروع من أجل الاستقلال.
    C'est sur cette base que sa délégation a approuvé la Déclaration. Le droit à l'autodétermination dans celle-ci s'applique uniquement aux peuples sous domination coloniale cherchant à acquérir leur indépendance. UN وعلى أساس هذا الفهم ضم وفده صوته إلى آخرين في تأييد الإعلان، موضحاً موقفه بأن الحق في تقرير المصير ينطبق فحسب على الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية الساعية إلى نيل استقلالها الوطني.
    Certaines délégations ont également insisté sur la nécessité d'établir une distinction entre terrorisme international et droit à l'autodétermination, liberté et indépendance des peuples privés de ce droit par la force, en particulier les peuples dominés par des régimes coloniaux et racistes ou soumis à d'autres formes de domination étrangère. UN كما أكدت بعض الوفود على أهمية التمييز بين اﻹرهاب الدولي وحق الشعوب المحرومة في تقرير المصير والحرية والاستقلال، ولا سيما الشعوب الخاضعة لﻷنظمة الاستعمارية والعنصرية أو غيرها من أشكال السيطرة اﻷجنبية.
    Le droit de disposer d'euxmêmes, qui figure dans la Charte des Nations Unies et est énoncé dans les Pactes, s'applique à tous les peuples et non pas à ceux qui sont soumis à une domination étrangère. UN وحق تقرير المصير على نحو ما ورد في ميثاق الأمم المتحدة وما جسده العهدان حق ينطبق على جميع الشعوب وليس فقط على الشعوب الخاضعة لسيطرة أجنبية.
    Cet objectif central doit être étroitement lié aux efforts qui sont déployés pour parvenir à la paix par l'arrêt de l'occupation de guerre qu'Israël maintient depuis plus de 40 ans, posant ainsi les menaces les plus graves à la paix et la sécurité dans la région et violant sans cesse les droits des populations vivant sous cette occupation. UN ويجب أن يكون هذا الهدف الحيوي متضافراً تضافراً كاملاً مع الجهود المتواصلة لتحقيق السلام من خلال إنهاء الاحتلال الحربي الذي تمارسه إسرائيل منذ أكثر من أربعة عقود، والذي فرض دوماً أكثر التهديدات خطورة على الأمن والسلام في المنطقة وتسبب تكراراً في انتهاك حقوق الشعوب الخاضعة له.
    Il réaffirme en outre le droit de tous les peuples soumis à l'administration coloniale ou sous occupation étrangère d'être indemnisés pour les pertes humaines et matérielles qu'ils ont subies de ce fait. UN وأكد مجدداً على حق جميع الشعوب الخاضعة للاستعمـار أو الاحتلال الأجنبى فى أن تتلقى تعويضاً عن الخسائر الإنسانية والمادية التى تكبدتها نتيجة للاستعمار أو الاحتلال الأجنبى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more