Tous deux ont été tués dans des émeutes du point de passage d'Erez. | UN | قُتل كل منهما أثناء أعمال الشغب التي حدثت عند نقطة تفتيش إرتيس. |
Des grèves et des émeutes ont perturbé la production en Indonésie et en République de Corée. | UN | وكما أدت إضرابات العمال وأعمال الشغب إلى تعطيل اﻹنتاج في إندونيسيا وجهورية كوريا. |
Selon des témoins, les auteurs des crimes commis étaient des criminels locaux, dont certains ont avoué avoir été payés pour participer aux émeutes. | UN | وحسب الشهود فإن مقترفي الجرائم المرتكبة هم مجرمون محليون اعترف البعض منهم بأنهم تقاضوا أجراً مقابل إثارة الشغب. |
L'émeute commencera probablement dans l'une des salles communes... et les gardes tenteront de verrouiller les pavillons... et d'entrer pour l'arrêter. | Open Subtitles | اعمال الشغب غالباً ستبدأ في احد الاماكن المشتركة الأن , عندما يحصل ذلك سيحاول الحراس غالباً |
Les émeutes visaient en fin de compte à démanteler l'ordre constitutionnel. | UN | وكان الهدف النهائي من أعمال الشغب تقويض النظام الدستوري. |
Cependant, compte tenu des événements qui ont eu lieu par la suite et, en particulier, des émeutes raciales de 1969, ce délai de 15 ans a été supprimé. | UN | على أن مجريات الأحداث، وبخاصة أعمال الشغب العنصرية التي حدثت في عام 1969، أدت إلى إنهاء الحد الزمني الذي مدته 15 عاماً. |
En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة. |
En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة. |
En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة. |
Cet échec a provoqué des émeutes et des échauffourées qui ont fait au moins 11 morts. | UN | وأثارت المحاولة الفاشلة الشغب والشجار مما أسفر عن سقوط 11 قتيلاً على الأقل. |
Sous votre direction, il n'y avait pas de panique, pas d'émeutes. | Open Subtitles | تحت قيادّتك، لم يكن هناك وجود للخوف، لأعمال الشغب |
Je ne veux pas de protestations, je ne souhaite pas qu'il y ait d'émeutes. | Open Subtitles | ,انا لا اريدك تحتج .انا لا اريدك ان تمارس اعمال الشغب |
C'est le genre de truc qui peut provoquer des émeutes. | Open Subtitles | ذلكَ نوعٌ من الأشياء التي تُحدِث أعمال الشغب. |
Serait-ce judicieux de le dénoncer à la police, causer un scandale et amener une émeute sous notre toit ? | Open Subtitles | هل سيكون من الصواب إخبار الشرطة ؟ ونسبب ضجة وننزل الشغب والاضطرابات على رؤوسنا ؟ |
Tu as dit à mon père que j'étais à l'émeute. | Open Subtitles | لقد أخبرت أبي بأنني شاركت في أعمال الشغب |
Comment facile. Je dis que nous le faisons dans une émeute. | Open Subtitles | أقول نفعلها في عملية شغب رجالنا سيُنجزونها أثناء الشغب |
De même, il n'est pas vrai que les personnes qui sont mortes au cours de ces émeutes ont été tuées par les forces de l'ordre. | UN | ونفى أن يكون الأشخاص الذين قضوا أثناء أعمال الشغب قد قُتلوا على يد قوات الأمن. |
En quelques rares occasions, des jeunes Albanais du Kosovo ont tenté de provoquer des troubles mais aucun incident majeur n'a été signalé. | UN | وفي مناسبات قليلة، حاول شبان من طائفة ألبان كوسوفو إحداث الشغب رغم أنّه لم يُبلَّغْ عن أي حادثة هامة. |
Les deux unités de police constituées formeront aussi des éléments de la Police nationale congolaise aux techniques de gestion de l'ordre public et de contrôle des foules. | UN | وستوفر الوحدتان أيضا لعناصر الشرطة الوطنية التدريب على تقنيات حفظ النظام العام ومكافحة الشغب. |
Ils y ont trouvé de solides effectifs composés de 239 policiers et 40 agents de l'Unité spéciale antiémeutes. | UN | وهناك، شهد المكان وجوداً أمنياً مكثفاً تألف من 239 شرطياً و40 فرداً من الفرقة المتخصصة في مكافحة الشغب. |
L’excuse avancée avait été à l’époque le manque de matériel antiémeute, notamment de grenades lacrymogènes. | UN | وكان العذر المقدّم من قوات الأمن حينها هو غياب معدات مكافحة الشغب المناسبة، بما في ذلك العتاد المسيل للدموع. |
On a 800 policiers de plus dans les rues, en tenue anti-émeute avec des lacrymogènes. | Open Subtitles | ولدينا 800 ضابط شرطة إضافي في الشوارع لمكافحة الشغب, بغاز مسيل للدموع |
Mme Setalvad et Citizens for Justice et Peace ont saisi la justice après les émeutes et font pression depuis 2002 pour que les émeutiers soient poursuivis. | UN | وقدمت السيدة سيتالفاد والمنظمة قضايا تتعلق بالاضطرابات، مع الضغط منذ عام 2002 من أجل ملاحقة مثيري أعمال الشغب التي اندلعت وقتها. |
Les Etats-Unis d'Amérique ont connu des émeutes raciales révélatrices de la pire agitation sociale depuis la guerre civile. | UN | ففي الولايات المتحدة اﻷمريكية، شكلت أحداث الشغب العرقية أسوأ حالة اضطراب اجتماعي منذ الحرب اﻷهلية. |
Dans 15 cas, des voitures ont été volées et dans 11 cas, des actes de vandalisme ont été commis. | UN | وكانت هناك ٥١ حالة من حالات سرقة السيارات، و ٢١ حالة من حالات أعمال الشغب. |
Et à l'aube, quand tout le monde était éreinté, la Berkut s'est dit : | Open Subtitles | عند شروق الشمس، وبينما كان الجميع مُتعبا : أدرك رجال مكافحة الشغب أن |
Ce transfert avait apparemment été convenu, et la raison des affrontements n'est pas encore claire. | UN | وقد تم الاتفاق، على ما يبدو، على عملية النقل هذه، ولم يتضح بعد سبب اندلاع أعمال الشغب. |
Éliminer les fauteurs de troubles mais épargner les structures. | Open Subtitles | القضاء على مثيري الشغب ولكن الحفاظ على أصولها سليمة. |
Autre exemple, celui des jeunes autochtones systématiquement catalogués comme des voyous ou des drogués. | UN | ومن الأمثلة الأخرى إلصاق صفة مثيري الشغب أو متعاطي المخدرات بشباب الشعوب الأصلية. |