Le Groupe de travail a ajouté qu'il serait tenu compte du contenu de ces notes verbales lorsque l'affaire serait examinée. | UN | وأضاف الفريق العامل أنّ مضمون هاتين المذكرتين الشفويتين سيؤخذ في الاعتبار عند النظر في الحالة. |
Elle a également pris acte des vues exprimées par la délégation au sujet de ces notes verbales. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء التي أعرب عنها الوفد في ما يتعلق بالمذكرتين الشفويتين. |
La Commission a aussi pris note des vues exprimées par l'Irlande dans la présentation de sa demande au sujet de ces notes verbales. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرَب عنها في العرض الذي قدمته أيرلندا عن طلبها في سياق هاتين المذكرتين الشفويتين. |
La Commission a aussi pris note des vues exprimées par les Fidji concernant ces notes verbales lors de la présentation de la demande. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرب عنها أثناء عرض فيجي طلبها فيما يتعلق بهاتين المذكرتين الشفويتين. |
Les citations ci-après sont extraites des notes verbales du Gouvernement libanais reproduites dans les annexes : | UN | وفيما يلي مقتطفات من المذكرتين الشفويتين المرفقتين المقدمتين من حكومة لبنان: |
La Mission des États-Unis d'Amérique auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments à la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies et souhaite répondre aux notes verbales Nos 376 et 377 de cette dernière au sujet des restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions. | UN | تهدي بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة وتود أن ترد على مذكرتيها الشفويتين ٣٧٦ و ٣٧٧ المتعلقتين بفرض قيود على السفر. |
4.1 dans des notes verbales datées du 21 septembre 2012 et du 5 décembre 2012, l'État partie a soumis ses observations. | UN | 4-1 قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها في المذكرتين الشفويتين المؤرختين 21 أيلول/سبتمبر 2012 و5 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
4.1 dans des notes verbales datées du 21 septembre 2012 et du 5 décembre 2012, l'État partie a soumis ses observations. | UN | 4-1 قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها في المذكرتين الشفويتين المؤرختين 21 أيلول/ سبتمبر 2012 و5 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
La Mission permanente du Nicaragua auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Représentant permanent de Chypre, en sa qualité de Président du Comité des relations avec le pays hôte, et a l'honneur de lui faire tenir les copies des notes verbales suivantes : | UN | تهدي البعثة الدائمة لنيكاراغوا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى البعثة الدائمة لقبرص بصفتها رئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف للأمم المتحدة، وتتشرف بأن تحيل إليها طيه المذكرتين الشفويتين التاليتين: |
Comme la question de l'interprétation à donner à cet article ne relevait pas de la compétence de la Commission et n'était pas envisagée dans le Règlement intérieur, le Japon demandait à la Commission de ne pas tenir compte de la position prise par ces deux pays dans leurs notes verbales. | UN | وبما أن تفسير هذه المادة لا يقع ضمن ولاية اللجنة ولا يُشار إليه في النظام الداخلي، فقد طلبت اليابان من اللجنة ألا تأخذ في اعتبارها الموقف المعبر عنه في المذكرتين الشفويتين. |
La Commission a également pris note des vues exprimées dans la présentation de sa demande par le Royaume-Uni au sujet de ces notes verbales. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرَب عنها في العرض الذي قدمته المملكة المتحدة عن طلبها في سياق هاتين المذكرتين الشفويتين. |
Compte tenu de ces notes verbales et de la présentation faite par la délégation, la Commission a décidé de reporter la suite de l'examen de la demande et des notes verbales jusqu'à ce qu'arrive le tour de la demande dans l'ordre d'examen des demandes établi en fonction des dates de réception. | UN | وقررت اللجنة، آخذة في الاعتبار هاتين المذكرتين الشفويتين والعرض الذي قدمه الوفد، إرجاء مواصلة النظر في الطلب والمذكرتين الشفويتين إلى أن يحين وقت النظر في الطلب، حسب ترتيب وروده في قائمة الانتظار. |
Compte tenu de ces notes verbales et de la présentation faite par la délégation, la Commission a décidé de reporter l'examen de la demande et des notes verbales jusqu'à ce qu'arrive le tour pour la demande d'être examinée dans l'ordre dans lequel elle a été reçue. | UN | ومع مراعاة هاتين المذكرتين الشفويتين والعرض المقدم من الوفد، قررت اللجنة إرجاء مواصلة النظر في هذا الطلب إلى أن يحين الوقت الذي يكون فيه الطلب هو التالي في قائمة الانتظار بحسب ترتيب وروده. |
En ce qui concerne les notes verbales de l'Islande et de la Norvège, M. Kunoy a rappelé qu'aucun de ces États n'avait d'objection à ce que la Commission examine la documentation. | UN | وفيما يتعلق بالمذكرتين الشفويتين المقدمتين من أيسلندا والنرويج، أشار السيد كونوي إلى أن أيا من هاتين الدولتين لم تعترض على أن تنظر اللجنة في الطلب. |
10. Félicite les gouvernements qui ont communiqué leurs vues sur les incidences du terrorisme en réponse aux notes verbales du Secrétaire général en date des 16 août 1999 et 4 septembre 2000 ; | UN | 10 - تثني على الحكومات التي أبلغت آراءها بشأن الآثار المترتبة على الإرهاب استجابة للمذكرتين الشفويتين للأمين العام المؤرختين 16 آب/أغسطس 1999 و 4 أيلول/ سبتمبر 2000؛ |
S'agissant des notes verbales de la République populaire de Chine et de la République de Corée, M. Haumuro a déclaré qu'elles reposaient sur une interprétation particulière de l'article 121 de la Convention. | UN | 54 - وفيما يخص المذكرتين الشفويتين المقدمتين من جمهورية الصين الشعبية وجمهورية كوريا، فقد ذكر السيد هامورو بأنهما تتعلقان بتفسير المادة 121 من الاتفاقية. |
Le Gouvernement y accuse réception de la lettre du Groupe de travail et indique qu'il a fourni des renseignements détaillés sur l'affaire de M. Al-Hassani dans ses notes verbales datées du 3 novembre 2010 et du 29 juillet 2010. | UN | وهو يُخطر باستلام رسالة الفريق العامل ويشير إلى أن الحكومة قدمت معلومات مفصلة عن حالة السيد الحسني في مذكرتيها الشفويتين المؤرختين 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 و29 تموز/يوليه 2010. |
19. Ayant examiné l'affaire et les renseignements soumis par le Gouvernement, le Groupe de travail ajoute que sa communication adressée au Gouvernement le 8 avril 2011 contenait des allégations spécifiques auxquelles il n'est répondu dans aucune des deux notes verbales du Gouvernement relatives à M. Al-Hassani datées du 3 novembre 2010 et du 29 juillet 2010. | UN | 19- ويشير الفريق العامل، بعد أن نظر في الحالة وفي المعلومات التي قدمتها الحكومة، إلى وجود مزاعم محددة في رسالته الموجهة إلى الحكومة في 8 نيسان/ أبريل 2011 لم يرد ردّ بشأنها في مذكرتي الحكومة الشفويتين المتعلقتين بالسيد الحسني المؤرختين 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 و29 تموز/يوليه 2010. |
10. Par des notes verbales datées du 8 mars 2005 et du 24 mai 2005, l'État partie a été prié de faire parvenir au Comité des informations supplémentaires sur le fond de la communication. | UN | 10- طُلب إلى الدولة الطرف، بموجب المذكرتين الشفويتين المؤرختين 8 آذار/ مارس 2005 و24 أيار/مايو 2005، أن تقدم معلومات إضافية إلى اللجنة بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ. |
La Mission permanente serait reconnaissante au secrétariat de la Commission de bien vouloir faire distribuer les deux notes verbales* du Ministre comme un seul document officiel de la Commission des droits de l'homme au titre du point 9 de l'ordre du jour. | UN | وتتشرف البعثة الدائمة بطلب تعميم هاتين المذكرتين الشفويتين* الموجهتين من الوزارة كوثيقة رسمية واحدة من وثائق لجنة حقوق الإنسان في إطار البند 9 من جدول الأعمال. ـ |