Je peux seulement supposer que le monoxyde de carbone provenant du feu qui brûle au-dessus de moi fait son chemin à travers les fissures dans le plafond. | Open Subtitles | ويمكن أن يفترض فقط أن أول أكسيد الكربون من النار حرق فوق لي هو جعل طريقها من خلال الشقوق في سقف رمح. |
Une augmentation des fissures économiques et sociales serait nuisible à tous. | UN | وإن تعميق الشقوق الاجتماعيــة والاقتصاديــة أمر سيضيرنا جميعا. |
Mais d'après les relevés de température du sol et l'émanation de fumée des fissures au sol, on pense que le feu se dirige vers un câble de télécommunication souterrain qui assure toutes les communications à l'ouest du Mississipi. | Open Subtitles | ولكن على أساس على قراءات درجة حرارة الأرض والدخان ارتفاع من الشقوق في الأرض، ويعتقد |
Car ce gars a besoin de plus d'incisions d'où saigner. | Open Subtitles | لأن هذا ما يحتاجه هذا الشخص مزيد من الشقوق لينزف منها. |
Mais à chaque fois qu'on essaie de l'écraser de force, il s'échappe par les failles. | Open Subtitles | لكن في كل مرة نحاول قهره بالقوة فهو ينزلق من خلال الشقوق |
Avec tes petites fentes, ce doit être dur de bien voir, hein ? | Open Subtitles | أراهن أن تلك الشقوق الصغيرة لعينيك تُصعب عليكِ الرؤية؟ |
De laisser celle là passer à travers les mailles du filet. | Open Subtitles | اسمح لهذه الواحده بالانزلاق من خلال الشقوق |
ça remplira les fissures entre le foret et la vitre et maintiendra le vide. | Open Subtitles | يجب أن يختم الشقوق بين المثقاب والزجاج ويبقي الفراغ |
Mais au fil du temps, des fissures se sont crées, des fractures dans le mortier, des failles dans votre confiance. | Open Subtitles | ،لكن مع مرور الوقت، حدثت بعض الشقوق بعض التصدعات في قوتنا، بعض الخروقات في ثقتكم |
J'ai suivi les pistes, exploité quelques fissures dans le mur de vos opérations. | Open Subtitles | لقد تبعت بعض الدلائل واخترقت بعض الشقوق التي تحيط بعملياتك |
De nombreux survivants demandent comment on a pu les forcer à retourner travailler alors que la direction était déjà au courant de ces fissures, et des inquiétudes des employés le jour même de l'effondrement. | Open Subtitles | العديد من الناجين من عجب كيف يمكن أجبروا على العودة إلى العمل عندما علمت إدارة الشقوق في المبنى، |
Avancez vers moi, et évitez les fissures. | Open Subtitles | تحرك إلى الأمام وحاول ألا تخطو على الشقوق |
Si tu couvres les fissures tu as manqué la plus grosse. | Open Subtitles | ،إذا كنت تغطي الشقوق .فأنت نسيت شقاً كبيراً |
Si des fissures apparaissent, elles vont grandir, et grandir, pas vrai ? | Open Subtitles | و إن ظهرت الشقوق, فستكبر و تكبر, أليس كذلك؟ |
Je pense que quand le coeur se brise, on voit des fissures dans tout. | Open Subtitles | اعتقد أنه لما يكون قلبك مجروحا سترى الشقوق في كل شيء اعتقد أنه لما يكون قلبك مجروحا سترى الشقوق في كل شيء |
J'ai remarqué des traces d'incisions bien nettes à sa place. | Open Subtitles | لاحظتُ وجود بعض الشقوق الحديثة في الأماكن المتوقعة وجودها |
Les techniques et les incisions faites sur les 6 dernières victimes sont toutes identiques. | Open Subtitles | هل تقول أنه لم يتحسن؟ التقنيات و الشقوق التي إستخدمها على الضحايا الستة الماضية كلها متطابقة |
On ignore s'il s'est infligé toutes les incisions lui-même. | Open Subtitles | لكنّنا لسنا متأكّدين كلّ إنّ الشقوق ذاتية، ماعدا الشريان المقطوع. |
Ce sont les fentes pour passer la tête. | Open Subtitles | الرؤوس ستمر من خلال الشقوق انظر اليه .. رائع |
Combien de zombies ont glissé à travers les mailles du filet? | Open Subtitles | كم عدد الموتي الأحياء الذين تسللوا من خلال الشقوق ؟ |
Une fois enlevées on a trouvé de toutes petites entailles. | Open Subtitles | .. وعندما رفعناها من الأرض .. وجدنا بعض الشقوق الصغيرة |
Il ressemble à du mercure. Il va s'échapper par la moindre fissure. | Open Subtitles | هذا الرجل مثل الزئبق ينسل من بين أصغر الشقوق. |
L’enzyme, conçu à cette fin spécifique, sera l’élément actif utilisé dans les trous de forage pour dégrader les fluides s’écoulant des fractures. | UN | وستستخدم هذه العصارة المحورة خصيصا في تنظيف ثقوب الحفريات كعنصر نشط في سائل لسد الشقوق. |
Il faut trouver l'eau dans les crevasses. | Open Subtitles | يتوجب علينا إيجاد المياه المتدفقة من خلال الشقوق في الأرض |