Les femmes journalistes continuent d'être des cibles privilégiées. | UN | كما أن الصحفيات لا يزلن يُستهدفن بصفة خاصة. |
22. Groupe de femmes journalistes travaillant pour la presse locale | UN | 22- مجموعة من الصحفيات العاملات في الصحف المحلية |
Au Togo, la formation de femmes journalistes aux questions relatives au VIH et au sida pour s'assurer que des messages seraient publiés à ce sujet a fait partie des mesures de prévention du VIH. | UN | وتضمنت إجراءات الوقاية من الفيروس في توغو تدريب الصحفيات في مجال الفيروس والإيدز، بغرض كفالة نشر المعلومات ذات الصلة. |
Dans certains pays, un fort pourcentage des communications adressées concernait des femmes journalistes ou menant d'autres activités en rapport avec les médias. | UN | وفي بعض البلدان، كانت نسبة كبيرة من الرسائل تعني النساء الصحفيات أو اللواتي يقمن بأنشطة أخرى ذات صلة بوسائط الإعلام. |
La maison d'une journaliste de réputation internationale a été pillée et elle a été avertie par un officiel qu'elle sera tuée si elle continue à faire des reportages sur les activités du Gouvernement. | UN | فقد تعرض منـزل إحدى الصحفيات المعروفات دوليا للتخريب، كما حذرها أحد المسؤولين بأنها ستتعرض لإطلاق النار في حال واصلت كتابة تقارير عن أنشطة الحكومة. |
L'Institut entretient depuis de nombreuses années un partenariat avec l'UNESCO afin d'encourager une meilleure couverture des questions d'envergure mondiale et pour promouvoir la participation de femmes journalistes dans ces activités. | UN | وللمعهد علاقة طويلة الأمد باليونسكو للتشجيع على تغطية أفضل للمسائل العالمية ولتعزيز مشاركة الصحفيات في مثل هذه الأنشطة. |
L'Institut travaille également avec des associations de médias et exerce des activités de lobbying pour les inciter à embaucher plus de femmes journalistes et de rédactrices. | UN | كما يعمل المعهد مع منظمات وسائط الإعلام، حيث يسعى لديها بقصد استخدام المزيد من الصحفيات والمحررات. |
Les femmes journalistes ou travaillant dans le secteur des médias sont également exposées compte tenu de la nature de leur travail. | UN | كما تتعرض الصحفيات والإعلاميات لهذه الأخطار نتيجة عملهن. |
Evolution du taux d'intégration des femmes journalistes dans les principaux médias | UN | تطور معدل إدماج الصحفيات في وسائل الإعلام الرئيسية |
Le Rapporteur spécial constate que dans de nombreux pays les hommes occupent une place prépondérante à la radio et à la télévision, que les femmes journalistes sont cantonnées aux échelons inférieurs. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن يهيمن قطاع البث في بلدان كثيرة عليه الرجال وأن الصحفيات يمنحن مراتب أدنى. |
Néanmoins, les femmes journalistes se trouvent confrontées à de sérieux problèmes de carrière et éprouvent des difficultés à accéder aux postes de direction. | UN | ومع ذلك، فإن الصحفيات يواجهن مشاكل عميقة في مهنتهن ويجدن من الصعوبة بمكان الصعود إلى مواقع الإدارة. |
L'Organisme national a tenu des réunions avec des femmes journalistes. | UN | وقد عقد الجهاز الوطني لحقوق المرأة اجتماعاً مع الصحفيات. |
Il y a, en Estonie, de nombreuses femmes journalistes dans les médias; mais elles sont beaucoup moins nombreuses à avoir des postes de responsabilité. | UN | ورغم أن عددا كبيرا من الصحفيات يعملن في وسائط الإعلام في إستونيا، ليس بينهن كثيرات يشغلن مناصب تنفيذية. |
À l'issue de leurs délibérations, les participants ont mis en place un réseau sous-régional de femmes journalistes qui s'intéressaient aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي نهاية المداولات بين المشاركين، قاموا بإنشاء شبكة دون إقليمية من الصحفيات والمهتمات بقضايا حقوق الإنسان. |
La proportion des femmes journalistes est passée de 25,9 % en 1990 à 31,3 % en 1995 à 43,6 % en 2000. | UN | وفي حين أن الصحفيات كن يشكلن 25.9 في المائة في عام 1990، فقد ازدادت مشاركتهن في وسائط الإعلام إلى 31.3 في المائة. |
Dans un autre tableau, où le nombre de femmes journalistes des principaux journaux israéliens est indiqué pour chaque année, on constate la même croissance. | UN | وثمة جدول ثان يبين نفس النمو؛ من خلال توزيع حسب السنة لعدد الصحفيات في الصحف اﻹسرائيلية الكبرى: |
Cette évolution est imputable en partie aux femmes journalistes qui sont à l'origine de nombre de ces émissions. | UN | ويمكن أن يعزى الكثير من هذه التطورات إلى الصحفيات اللائي يبادرن إلى تقديم كثير من هذه البرامج. |
concernant l'accès des femmes journalistes à l'expression et à la décision, | UN | المتعلق بتحسين فرص الصحفيات للتعبير عـن الرأي وصنع القرار، |
Lorsqu'ils ont pénétré sur le pont volant, les soldats n'ont rencontré aucune résistance, mais une journaliste a été brûlée aux bras par un militaire israélien au moyen d'une arme à électrochocs. | UN | وبعد الصعود على سطح مقصورة القيادة، لم يلق الجنود أي مقاومة، ولكن إحدى الصحفيات تعرضت لحروق في يديها من مسدس صدمات كهربائية أطلقها أحد الجنود الإسرائيليين. |
Une journaliste ukrainienne a été enlevée récemment en Syrie et le gouvernement syrien participe activement aux efforts déployés pour la retrouver. | UN | وذكر أن إحدى الصحفيات الأوكرانيات تم اختطافها في سوريا مؤخرا وأن الحكومة السورية تبذل جهودا إيجابية للمساعدة في العثور عليها. |
Seuls 10 pour cent des journalistes de la presse écrite sont des femmes; le pourcentage est encore plus faible à la télévision. | UN | ولا يزيد على الصحفيات عن عشرة في المائة، ونسبتهن أقل في التلفزيون. |
les journalistes femmes sont particulièrement actives à cet égard. | UN | كما أن الصحفيات في بلدها ناشطات على نحو خاص في تعزيز مثل هذه السياسات. |
Le nombre de journalistes femmes est également en augmentation. | UN | ويشهد عدد النساء الصحفيات ارتفاعاً أيضاً. |