Le communiqué de presse qui a été envoyé au Comité ne constituait nullement une réponse aux questions qui avaient été posées. | UN | ولا يعتبر البيان الصحفي الذي أرسلته ترينيداد وتوباغو إلى اللجنة مطلقاً رداً على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Compte rendu de la conférence de presse donnée le 11 août 1994 | UN | عرض للمؤتمر الصحفي الذي عقـــده رئيس كوبـــا |
Conférence et communiqué de presse de la Commission d'enquête indépendante palestinienne | UN | المؤتمر الصحفي الذي عقدته اللجنة والبيان الصادر عنها |
Un mandat d'amener aurait, par la suite, été lancé contre ce journaliste qui risquerait une peine de cinq ans de prison. | UN | وصدر فيما بعد أمر بالقبض على هذا الصحفي الذي يمكن أن يحكم عليه بالسجن لمدة 5 سنوات. |
Selon le communiqué de presse de la FIAS, une roquette est tombée à 300 mètres environ de sa cible. | UN | ووفقا للبيان الصحفي الذي أصدرته القوة الدولية للمساعدة الأمنية، سقط الصاروخ على بعد 300 متر تقريبا من هدفه المنشود. |
Dans le communiqué de presse public à l'issue de ses délibérations, le Conseil a fait sien mon appel. | UN | وقد كرر المجلس توجيه هذا النداء في البيان الصحفي الذي أصدره في ختام مداولاته. |
Il prend note du communiqué de presse de l'Ouzbékistan. | UN | وهو يأخذ علماً بالبلاغ الصحفي الذي أصدرته أوزبكستان. |
Il se dit surpris par l'évocation de la conférence de presse, qui entrait dans le cadre d'un échange de vues. | UN | وأعرب عن دهشته لإثارة موضوع المؤتمر الصحفي الذي يدخل في إطار تبادل الآراء. |
Il maintient ce qui a été dit au sujet de la conférence de presse donnée par le Rapporteur spécial. | UN | وأنه يعرف ماذا قيل بشأن موضوع المؤتمر الصحفي الذي عقده المقرر الخاص. |
Un communiqué de presse expliquant les réserves de certaines parties à la négociation est également annexé à la présente. | UN | ومرفق أيضا بهذه الرسالة البيان الصحفي الذي يوضح تحفظات بعض اﻷطراف بشأن المفاوضات. |
Le rapport final de l’enquête a été publié et présenté lors d’une conférence de presse organisée par le Directeur général en février 1998. | UN | وتم نشر التقرير النهائي عن هذا البحث وقدم خلال المؤتمر الصحفي الذي عقده المدير العام في شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Ci-après, extraits du communiqué de presse du cabinet du Président de la République : | UN | وترد فيما يلي مقتطفات من البيان الصحفي الذي صدر عن مكتب رئيس الجمهورية: |
Le Président du Soudan a réitéré notre ferme condamnation à la conférence de presse qu'il a tenue lors du Sommet. | UN | وكرر رئيس جمهورية السودان إدانتنا الشديدة للمحاولة خلال المؤتمر الصحفي الذي عقده في أثناء مؤتمر القمة. |
En outre, des informations de caractère officieux figureront dans les communiqués de presse qui sont publiés à propos de chacune des séances officielles de la Sixième Commission. | UN | وأضاف قائلا إن البيان الصحفي الذي يصدر بشأن كل جلسة رسمية من جلسات اللجنة السادسة سيتضمن معلومات بشأن ذلك. |
Qui était donc ce journaliste qui a été enlevé et tué ? | UN | فمن هو هذا الصحفي الذي تم اختطافه وقتله. |
Ce journaliste, qui s'était rendu en Jordanie afin de voir quels traitements médicaux son fils pourrait suivre, aurait quitté Gaza avec toutes les autorisations de sortie nécessaires. | UN | وكان الصحفي الذي توجه إلى اﻷردن لبحث خيارات العلاج الطبي ﻷبنه، قد غادر غزة ومعه كافة تصاريح الخروج المطلوبة. |
Le Togo soutient également le texte de la déclaration à la presse que la délégation française a proposée au Conseil. | UN | كما تؤيد توغو مشروع البيان الصحفي الذي اقترحه الوفد الفرنسي على المجلس. |
Les membres du groupe ont pris note avec gratitude de la déclaration faite à la presse par le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique, S. E. M. Hamid Algabid, dont on trouvera le texte en annexe. | UN | وأحاط اﻷعضاء علما مع الامتنان بالبيان الصحفي الذي أدلى به سعادة الدكتور حامد الغابد، اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، الذي توجد صورة منه رفق هذه الرسالة. |
:: L'enquête journalistique de Associated Press a révélé la portée et les détails du projet ZunZuneo, bénéficiaire d'un financement de la USAID et mis au point à des fins de subversion. | UN | :: وأوضح التحقيقُ الصحفي الذي نشرته وكالة أنباء أسوشيتد برس نطاقَ وتفاصيل إنشاءِ موقع " ZunZuneo " الذي تمّ بتمويل من وكالة التنمية الدولية لغرض تقويض نظام الحكم. |
Déclaration du chef de la Mission à la conférence de presse tenue à Pristina le 16 décembre 2002 | UN | البيان الذي أدلى به رئيس البعثة في المؤتمر الصحفي الذي عقد في بريشتينا في 16 كانون الأول/ديسمبر 2002 |
Disparu, le fidèle majordome, discret et consciencieux, et à sa place, Le journaliste... faisant des révélations sur chaque personne qu'il connait. | Open Subtitles | إختفى رئيس الخدم الذي يُعتمد عليه الكتوم والجاد وحل محله الصحفي الذي يكشف أسرار كل من يعرفهم |
Le journaliste que vous avez tué le cherchait aussi. | Open Subtitles | سأل عنه نفس الصحفي الذي قتلتيه |