"الصحية للأمومة" - Translation from Arabic to French

    • santé maternelle
        
    • santé pour la mère
        
    • santé aux
        
    • soins maternels
        
    En 2004, une étude internationale a révélé de sérieuses défaillances dans les services de santé maternelle. UN وتبيَّن من دراسة استقصائية دولية أُجريت في عام 2004 وجود قصور كبير في الخدمات الصحية للأمومة.
    424. Cinq nouveaux dispensaires de santé maternelle et infantile ( < < Tipat Halav > > ) ont été construits dernièrement dans des villes bédouines. UN 424- وتم مؤخراً بناء خمسة مستوصفات للرعاية الصحية للأمومة والطفل في بلدات البدو.
    L'enseignement primaire universel et l'égalité des sexes dans le secteur de l'éducation sont des objectifs qui ont déjà été atteints et nous progressons à grands pas vers l'amélioration de la santé maternelle. UN وقد تم تحقيق التعليم الابتدائي الشامل والمساواة بين الجنسين في التعليم، ونحن نقطع أشواطا كبيرة في تحسين الرعاية الصحية للأمومة.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à envisager de créer un organe public chargé des soins de santé maternelle et infantile et de les développer aux niveaux central et régional. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء هيئة حكومية معنية بالرعاية الصحية للأمومة والطفولة وتطويرها على المستويين التنفيذي ودون الإقليمي.
    Les nouveau-nés souffrant d'anomalies sont dirigés vers le programme pour les enfants ayant des besoins particuliers en matière de soins de santé (qui relève du programme de soins de santé pour la mère et l'enfant). UN ويحال الأطفال الذين يتبين وجود تشوهات لديهم إلى برنامج خدمات الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في مجال الرعاية الصحية في إطار برنامج الرعاية الصحية للأمومة والطفولة.
    74. Les travailleuses migrantes peuvent également bénéficier des soins de santé maternelle. UN 74- ومن حق النسوة العاملات المهاجرات الحصول على الرعاية الصحية للأمومة.
    L'OMS et l'UNICEF ont commencé, avec le Ministère iraquien de la santé, à mettre à jour la Stratégie de l'Iraq sur la santé maternelle et infantile. UN وعقدت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف اجتماعات مع وزارة الصحة العراقية لبدء تحديث استراتيجية الرعاية الصحية للأمومة والطفولة في العراق.
    Le Programme d'action plaidait également en faveur du renforcement des capacités nationales pour améliorer les soins de santé primaires et les réseaux de prestation de soins de santé maternelle et infantile. UN ويدعو برنامج العمل أيضا إلى زيادة القدرة الوطنية على تعزيز الرعاية الصحية الأساسية وشبكات توفير الرعاية الصحية للأمومة والطفولة.
    a) Dans le domaine des soins de santé primaires préventifs et curatifs, des soins de santé maternelle et infantile et de l'alimentation : UN (أ) في مجال الرعاية الصحية الأولية الوقائية والرعاية الصحية للأمومة والطفولة والتغذية:
    En 1997, 2 034 professionnels assuraient dans autant de postes de santé des prestations en matière de soins de santé, de santé maternelle et infantile, de planning familial, de dépistage de la tuberculose et d'éducation sanitaire afin d'améliorer les soins de santé primaires et prévention. UN وفي عام 1997، قام 034 2 ممارساً صحياً في 034 2 نقطة رعاية صحية بتوفير الرعاية الصحية، والرعاية الصحية للأمومة والطفولة، وتنظيم الأسرة، وخدمات مكافحة السل والتثقيف الصحي لتعزيز الرعاية الصحية الأولية وخدمات الرعاية الصحية الوقائية.
    35. À l'échelle nationale, il existe au total 340 structures de santé dont 26 sont des hôpitaux, 52 des centres de santé, 180 des postes sanitaires, 77 des dispensaires et 5 des structures spécialisées dans les services de santé maternelle et infantile. UN 35- وعلى صعيد البلد، يوجد ما مجموعه 340 مرفقاً صحياً 26 منها مستشفيات، و52 مركزاً صحياً، و180 نقطة صحية، و77 عيادة، و5 مرافق متخصصة في خدمات الرعاية الصحية للأمومة والطفولة.
    En outre, les femmes connaissent souvent des taux plus élevés de mortalité maternelle en raison de l'accès limité aux soins de santé maternelle. UN علاوة على ذلك، تعاني تلك النساء من معدلات عالية للوفيات النفاسية بسبب قلة فرص الحصول على الرعاية الصحية للأمومة().
    Parmi les problèmes fondamentaux qui affectent l'état de santé de la population et, en particulier celui des femmes, on peut citer le faible taux d'accès à l'eau potable et propre, la malnutrition, l'insuffisance des soins de santé maternelle et infantile et des services d'éducation en matière d'hygiène procréative, ainsi que la faiblesse des services de planification de la famille. UN ومن بين المشكلات الجذرية التي تمس الحالة الصحية للسكان والمرأة بصفة خاصة الوصول المحدود إلى المياه الصالحة للشرب والمياه النظيفة، وسوء التغذية وعدم كفاية خدمات الرعاية الصحية للأمومة والطفولة، وعدم كفاية التربية الصحية الإنجابية، وتنظيم الأسرة.
    a) Offrir des soins de santé en matière de reproduction ainsi que des soins de santé maternelle (pré- et postnatals) et infantile; UN (أ) كفالة الرعاية الصحية الانجابية، والرعاية الصحية للأمومة (في أثناء الحمل وبعد الولادة) وللطفولة؛
    Pour améliorer l'état de santé des réfugiées palestiniennes, l'Office a dispensé des soins de santé maternelle et infantile et des services de planification familiale dans le cadre de son programme de soins de santé primaires. UN 40 - بغية تعزيز الوضع الصحي للاجئات الفلسطينيات، وفرت الوكالة خدمات الرعاية الصحية للأمومة والطفولة وخدمات تنظيم الأسرة كجزء لا يتجزأ من برنامجها للرعاية الصحية الأولية.
    Il se félicite également de la qualité et de l'accessibilité des soins de santé maternelle et infantile dans l'État partie, ainsi que des résultats obtenus concernant l'égalité de fait entre filles et garçons dans le secteur de l'éducation. UN وترحب اللجنة أيضا بنوعية خدمات الرعاية الصحية للأمومة والطفولة وإمكانية الحصول عليها في الدولة الطرف، بالإضافة إلى النتائج التي تحققت فيما يتعلق بتحقيق المساواة الفعلية بين الفتيات والفتيان في قطاع التعليم.
    Outre les apports d'aide alimentaire, il a contribué à des projets consacrés à la santé maternelle et infantile et a lancé l'initiative < < Corridors de paix et de prospérité > > . UN وإضافة إلى تقديم مساعدات أغذية، تبرعت اليابان بمشاريع للرعاية الصحية للأمومة والطفولة وأطلقت مبادرة " ممر للسلام والرخاء " .
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a poursuivi ses efforts pour améliorer la qualité des soins de santé maternelle et infantile et les rendre plus facilement accessibles. UN 45 - وواصلت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) الاضطلاع بجهودها الرامية إلى تحسين نوعية الرعاية الصحية للأمومة والطفولة وتعزيز فرص الوصول إليها.
    110.72 Continuer de promouvoir les programmes et d'intensifier les initiatives visant à fournir des soins de santé pour la mère et l'enfant (Oman); UN 110-72- مواصلة تشجيع البرامج وتكثيف المبادرات الرامية إلى توفير الرعاية الصحية للأمومة والطفولة (عمان)؛
    - L'État fournit des soins de santé aux mères, aux enfants et aux femmes enceintes. UN توفر الدولة الرعاية الصحية للأمومة والطفولة والحوامل.
    Le taux de couverture élevé des services de soins maternels et infantiles, notamment en matière de vaccination, est resté identique. UN واستمرت التغطية الواسعة للخدمات الصحية للأمومة والطفولة، بما في ذلك التحصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more