"الصحيح أن" - Translation from Arabic to French

    • est vrai que
        
    • est vrai qu
        
    • est exact que
        
    • valide peut
        
    • vrai que le
        
    • est exact qu'
        
    • on a le droit
        
    • il était vrai que
        
    Il est vrai que le processus d'Ottawa a eu la soudaineté et la rapidité d'une avalanche. UN ومن الصحيح أن عملية أوتاوا قد تحققت بطريقة مباغته وسريعة مثلما يحدث في حالة الانهيار الجليدي.
    Il est vrai que la proposition du secrétariat constituerait un empiétement important sur le droit des contrats, mais cela ne peut être évité. UN ومن الصحيح أن اقتراح الأمانة سوف يُشكل تدخلاً كبيراً في قانون العقد، بيد أن هذا لا يمكن إبطاله.
    Car il est vrai que ces quatre années ont été terribles pour le monde. UN من الصحيح أن السنوات الأربع الماضية كانت سنوات رهيبة بالنسبة للعالم.
    S'il est vrai qu'il faut également répondre aux besoins des enfants et de la société en général, ignorer les personnes âgées constitue une grave erreur. UN وفي حين أنه من الصحيح أن احتياجات الطفل والمجتمع ككل ينبغي تلبيتها أيضا، فسوف يكون من الخطأ الفاحش تجاهل كبار السن.
    Il voudrait savoir s'il est exact que les requérants d'asile déboutés, et même certains dont la demande est en cours d'examen, sont parfois détenus avec d'autres prisonniers pour une durée qui peut atteindre neuf mois. UN كما يود معرفة ما إذا كان من الصحيح أن ملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم، بل حتى البعض منهم الذين لا تزال طلباتهم محل النظر، يحتجزون أحياناً مع سجناء آخرين لمدة قد تصل إلى تسعة أشهر.
    Il est vrai que la période entre la requête et l'arrêt se calcule habituellement en années plutôt qu'en mois. UN ومن الصحيح أن الفترة التي تنقضي بين تقديم الطلب وصدور الحكم تقاس عادة بالسنين وليس بالشهور.
    Il est vrai que certains événements permettent de nourrir quelques espoirs. Nous constatons une nouvelle cohésion internationale que nous devons préserver à tout prix. UN فمن الصحيح أن هناك تطورات حدثت تعطينا مدعاة لﻷمل فقد شهدنا تماسكا دوليا جديدا لا بد من الحفاظ عليه مهما كان الثمن.
    S'il est vrai que les succès de la prévention des conflits sont difficilement mesurables, ils n'en sont pas pour autant moins importants. UN ولئن كان من الصحيح أن النجاح في اتقاء الصراعات أمر يصعب قياسه، فإن ذلك لا يقلل من أهمية ذلك النجاح.
    Il est vrai que, au regard de la situation actuelle au plan économique et social, ce pessimisme peut se justifier. UN ومن الصحيح أن هناك ما يبرر هذا التشاؤم على ضوء الحالة الاقتصادية والاجتماعية الراهــنة.
    S'il est vrai que certaines conventions contiennent à la foi des clauses d'exclusion et des clauses relatives aux réserves, cela est seulement dû à l'imprécision des expressions employées. UN وذكر أن من الصحيح أن بعض الاتفاقيات تشتمل على شروط الاستثناء وشروط التحفظ معا، ولكن ذلك راجع فقط إلى غموض الألفاظ.
    90. Il est vrai que les plans-cadres d'aide ne constituent pas une panacée. UN ٩١ - وأضاف أنه من الصحيح أن أطر المساعدة ليست العلاج اﻷمثل.
    S'il est vrai que cette commission ne fera que des recommandations, la publicité qui est donnée à ces recommandations fait qu'elles peuvent avoir une certaine influence. UN وإذا كان من الصحيح أن هذه اللجنة لن تقدم إلا توصيات، فإن الإعلام عن هذه التوصيات يمنحها تأثيراً معيناً.
    Il est vrai que la diffusion aurait pu être plus large, mais la structure actuelle n'existait pas à ce moment-là. UN وأردفت تقول إنه من الصحيح أن النشر كان يمكن أن يكون أوسع نطاقا، ولكن الهيكل الحالي لم يكن موجودا في ذلك الوقت.
    S'il est vrai que la paix est aussi synonyme de développement véritable pour tous, ma délégation estime également qu'un important moteur de cette paix est la volonté politique. UN ومع أن من الصحيح أن التنمية الحقيقية لجميع الشعوب هي الاسم الآخر للسلام، يرى وفدي أيضاً أن الإرادة السياسية أيضاً محرك هام من محركات هذا السلام.
    Mais il est vrai que bon nombre des grandes questions de notre époque ont été avancées et façonnées par la société civile, et propulsées au premier rang de la scène par l'opinion publique. UN ولكن من الصحيح أن هناك قضايا بارزة كثيرة في عصرنا عززها وشكَّلها المجتمع المدني، مدفوعا بقوة الرأي العام.
    Il est vrai que la communauté internationale aspire à un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومن الصحيح أن المجتمع الدولي يصبو إلى عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    S'il est vrai que l'accès a parfois été refusé aux parents des détenus, il est faux de dire que ce refus est fréquent ou routinier. UN وإذا كان قد حدث رفض مقابلة الشخص المحتجز ﻷقاربه فمن غير الصحيح أن مثل هذا الرفض شيء روتيني أو أنه القاعدة.
    Il est vrai qu'au Nigéria, comme dans le reste du monde, le viol n'est souvent pas déclaré à cause de la stigmatisation qui s'y rattache. UN إن من الصحيح أن الاغتصاب في نيجيريا، مثل سائر أرجاء العالم، لم يبلغ في معظم الأحيان عنه بسبب الوصمة التي تعزى إليه.
    S'il est vrai qu'il y a un problème de drogue en Islande, il est difficile de dire si ce problème est en train de s'aggraver. UN وإذا كان من الصحيح أن هناك مشكلة مخدرات في آيسلندا فمن الصعب القول إن المشكلة تتزايد.
    Il est exact que la fin de la guerre froide et la disparition des conflits idéologiques ont beaucoup modifié la configuration géopolitique du monde. UN ومن الصحيح أن نهاية الحرب الباردة واختفاء النزاعات العقائدية قد غيرا بشكل بارز الهيئة الجغرافية - السياسية للعالم.
    3. Nonobstant les paragraphes 1 et 2, l'auteur d'une réserve non valide peut exprimer à tout moment son intention de ne pas être lié par le traité sans le bénéfice de la réserve. UN 3 - على الرغم من الفقرتين 1 و 2، يجوز لصاحب التحفظ غير الصحيح أن يعرب في أي وقت عن نيته الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ.
    En revanche, il est exact qu'elle ne couvre pas toutes les hypothèses qui peuvent se présenter. UN ومن جهة أخرى فإن من الصحيح أن هذه العبارة لا تشمل جميع الفرضيات التي قد تُطرح.
    Est-ce qu'on a le droit d'utiliser les gens uniquement pour son propre plaisir ? Open Subtitles هل من الصحيح أن تستخدم الناس لمصلحتك الشخصية فقط؟
    Même s'il était vrai que les PMA n'étaient pas très au fait du Programme d'action pour les années 90, il importait également de tenir dûment compte de l'intérêt suscité chez les partenaires de développement par le Programme. UN وقد يكون من الصحيح أن معرفة أقل البلدان نموا ببرنامج العمل للتسعينات تكاد تكون معدومة، إلا أنه من الضروري أيضا مراعاة مستوى اهتمام الشركاء الإنمائيين بالبرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more